Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 38

СарданапалОн прав… Освободить! Последним деломМоим не будет злое дело. Вот(Подает вестнику золотой кубок, взятый с ближайшего стола.)Возьми, приятель, золотой мой кубок,Пей из него и помни обо мнеИль в слиток сплавь и думай лишь о весеДа о цене.ВестникДвойная благодарностьЗа жизнь и дар, украсивший ее.Но я ответ услышу?СарданапалДа. Мне нуженЧас перемирья — все обдумать.ВестникЧас?СарданапалНе больше. Если господа твоиЗа этот час ответа не получат,То, значит, я условья их отвергИ действовать они свободны.ВестникБудуПосланцем верным, передам решенье.СарданапалПостой, два слова.ВестникВ точности запомнюИх все.СарданапалСнеси Белезу мой привет;Скажи, что с ним я через год, не позже,Увижусь вновь.ВестникГде?СарданапалВ Вавилоне, или,Верней, оттуда он навстречу мнеОтправится.ВестникВсе передам дословно.(Уходит.) СарданапалНу, милый Панья, живо мой приказ!ПаньяСолдаты, царь, работают уже,Да вот они!

Воины входят и складывают костер вокруг трона.

СарданапалПовыше, молодцы,Да поплотней. Сложите основаньеТак, чтоб огонь не мог иссякнуть, слабый,И чтоб ничья угодливая помощьЕго не угасила. СердцевинойПусть будет трон: его пришельцам новымИначе не оставлю я, как вихремОгня неукротимого! Все стройте,Как если б мы хотели сжечь оплотВрагов извечных. Вот теперь недурно!..Ну, Панья, как? Хорош такой костерДля похорон царя?ПаньяО да; и царства!Теперь тебя я понял.СарданапалИ бранишь?ПаньяНет; но позволь мне запалить егоИ разделить с тобою.МирраЭто мойСвященный долг.ПаньяДолг женщины?МирраКоль воинЗа государя гибнет, почему бИ женщине не умереть с любимым?ПаньяТак не бывает.МирраНет, бывает, Панья!А ты — живи. Прощай: костер готов.ПаньяНо мне позор — царя на смерть оставитьС одною женщиною.[23]СарданапалОбо мнеМогила все, что нужно ей, узнаетИ без тебя. Ступай — и будь богат.ПаньяЖивя в позоре!СарданапалПомни: ты поклялся;Священна клятва; взять назад нельзя.ПаньяКоль так — прощай.СарданапалТайник обшарь получшеИ не стыдись богатства унести;Знай: что оставишь, то рабам оставишь,Моим убийцам. Все снеся сохранноНа барки, дай мне знать трубой протяжно,Что ты уходишь. Берег далеко,Река ревет, здесь рога не услышать.Коль с берега он зазвучит. Потом —Бегите и, отплыв, оборотитесь,Но все ж плывите по Евфрату вниз.Достигнув Пафлагонии, где КоттаУкрыл царицу и моих детей,Ей расскажи, что видел, отплывая,И попроси не забывать того,Что я сказал ей при ее печальномОтъезде.ПаньяДай мне царственную руку.В последний раз губами к ней прильнуть —Мне и солдатам бедным, что с восторгомС тобою умерли б!

Воины и Панья теснятся к царю, целуя ему руку и край одежды.

СарданапалДрузья мои,Последние и лучшие! Не будемДруг друга растравлять. Простимся разом.Прощание навек должно быть быстрым,Не то — как вечность каждый миг, и жизниПропитаны слезами. УходитеИ будьте счастливы! Меня теперьЖалеть не надо: жалок был я прежде,А будущее — все в руках богов,Коль есть они (что вскоре я узнаю).Прощайте же, прощайте!вернуться

23

Но мне позор — царя на смерть оставить // С одною женщиною. — Сцену гибели Сарданапала Диодор описывает так: «…царь повелел сложить во дворе дворца высокий костер и взошел на него вместе со всем золотом, серебром и царскими одеяниями, а затем, заключив внутри костра своих евнухов и наложниц, приказал поджечь его и сжег себя вместе с ними». Сходное изложение гибели Сарданапала и в рассказе древнегреческого автора Афинея (начало III в. н э.).