Страница 28 из 69
Глава 9 Надвигающаяся опасность
Два человека, стоявшие спиной к солнечному свету, повернулись в сторону распахнувшейся двери. Дымка от полуденного солнечного света. А в его лучах стояли мужчина и женщина, которых я прекрасно знала.
Деон и… Изелла. Они переглянулись.
Изелла, которая замолчала и теперь смотрела на нас с рыцарем, попрощалась с Деоном:
– Хорошо. Тогда будем считать, что мы все обсудили.
– Да. Потом поговорим еще, леди Изелла.
Она приподняла подол платья и вежливо поклонилась. Ветер дул в открытое окно, развевая белые занавески.
Изелла медленно подошла к двери, где стояла я. Когда она проходила мимо меня, я тихо пробормотала:
– Прошу прощения. Я просто…
С опозданием я извинилась ей в спину. Изелла неторопливо выскользнула в коридор. Только теперь я поняла, почему рыцарь так старательно тянул время у дверей.
Да я же… подслушала тайный разговор!
Или нет? Не будет ли казаться, что я, потеряв благосклонность Деона, пытаюсь помешать его новой любви? Но когда они успели так сблизиться? Это случилось на приеме в честь возвращения статуса?
Мысли в голове путались.
Хотя я застала их во время тайной встречи, они оба были так спокойны, словно ничего не случилось. Да и Изелла не особенно сторонилась меня. Поэтому… Казалось, что я просто пыталась им помешать.
– Извините, – с опозданием извинилась я перед Деоном.
– За что же? – спросил он в ответ.
И правда. За что я извиняюсь?
Я все еще его официальная возлюбленная. Это ведь он притащил меня в столицу, обещая защитить. Поэтому обсуждать будущий брак без моего ведома… Это же предательство.
– За то, что я помешала.
– Но ты ничему не помешала, – последовал равнодушный ответ.
Деон казался немного холоднее и отстраненнее, чем обычно.
Похоже, он даже не думал, что я могла услышать их разговор. Потому что дверь была закрыта, снаружи произошла небольшая суматоха, и разговор прервался, как только я открыла дверь.
– Почему ты спустилась ко мне?
Я молчала. Сейчас была не та ситуация, чтобы обсуждать положение Элизабет. Я отрицательно покачала головой:
– Ничего особенного.
Чай в чашке на столе остыл. Разговор в кабинете начался до приезда Филиппа, возможно, задолго до него. Я украдкой перевела взгляд на окно. Кареты графской семьи не было.
Я также не увидела ее и у ворот. Выходит, Деон сам послал карету за Изеллой. Но почему?
Он взял свой меч. Тот, с которым собирался пойти на предстоящий праздник охоты.
Лезвие сверкало синим. В свете солнца оно сияло ярче обычного.
Деон протер лезвие сухой тряпкой. Когда он перевернул меч, украшение на рукояти перевернулось вместе с ним. К концу рукояти меча был привязан кусок ткани с вышитым оленем, символом рода Сноа.
Неприятное чувство не исчезало.
Неизвестно, когда Деон и Изелла успели сблизиться. Они уже рисуют свое будущее без меня?
Конечно, он спешит жениться и нуждается в опоре, которая укрепит его положение принца. Двадцать три года на брачном рынке аристократов считаются поздним возрастом.
Перебирая свадебные предложения с Витером, я не воспринимала их всерьез, потому что Деон не выглядел особенно заинтересованным, но я кое о чем забыла. Женитьба аристократа никак не связана с любовью. И теперь, поскольку появилась достойная женщина, причин откладывать свадьбу не было. Никому из знати не покажется странным, если Деон женится, имея при этом любовницу. Места главной супруги принца и других его жен постепенно заполнятся, даже если ни одно из них не займет главная героиня. Ведь Витер в избытке отобрал для Деона юных леди, у которых нет ни одного изъяна.
К сожалению, ничто не позволяло мне цепляться за него. И положение возлюбленной, и должность писаря в канцелярии – все это фикция. Я с давних пор знала, что никогда не смогу стать ни герцогиней, ни женой принца. И все же меня это странным образом волновало, а частичка моей души болела.
А еще после визита Изеллы Деон стал пить заметно меньше крови. В обычной ситуации мне бы это понравилось, но из-за того, что это случилось после встречи с главной героиней, беспокойство никак не уходило.
Конечно, я могла и ослышаться. Их разговор мог идти совсем в другом направлении, а я просто все неправильно поняла. Но мне было обидно. О чем бы они ни говорили, никто из них не считался со мной, которой предстояло остаться одной в высшем свете и на кого будут показывать пальцами.
Нет, действительно ли я испытываю обиду? В голове путались и кружились сложные мысли.
Деон не сопровождал меня на праздник охоты и уехал первым на рассвете. Когда утром я увидела его снова, вышивка с оленем все еще висела на его мече.
Во время праздника охоты в лесу, принадлежащем императору, выпустили низкоранговых монстров. Их специально выбрали для праздника, поскольку в обычное время в этом лесу жили только мелкие звери вроде кроликов и белок.
Неагрессивные и неспособные покинуть границы фестиваля, монстры должны были стали добычей. На самом деле происходящее больше всего напоминало бойню в клетке.
Я слышала, что начало празднику охоты было положено, когда Империя переживала трудные времена из-за длительного голода, чтобы знать, заботясь о своей чести, не голодала. Теперь же этот праздник перерос в дружеские состязания, в которых участвуют аристократы, умеющие обращаться с мечами, а ждут их члены семьи или возлюбленные.
Впереди прозвучал рог. Когда его долгий звук эхом разнесся по лесу, стоявшие в ожидании аристократы отправились в путь. Весь лес наполнил стук конских копыт.
Я посмотрела на небо. Облаков нет, но влажность высокая. Влага, попадая мне в нос, вызывала озноб. Влажность – знак опасности в лесах, подобных этому. Есть распространенное мнение, что монстры-мутанты появляются там, где хорошо растет мох.
Небо потемнело. У меня возникло ощущение дежавю. То же чувство было, когда я ждала спасения в пещере. Что-то вроде предчувствия большой беды.
Я планировала остаться на привале с другими женщинами, но на всякий случай все же взяла с собой пистолет. Хотя у меня будет всего один выстрел… В конце концов, пуля у меня только одна. А визит Филиппа откладывался на более долгий срок, чем я ожидала.
Под навесом, где стояли на привязи лошади, толпились аристократы, ожидающие второго выхода. Большинство из них – мужчины, но можно было видеть и женщин с заплетенными волосами. Вдруг я заметила знакомое лицо.
– Сколько лет, сколько зим, граф Аринн.
Его челка была все так же аккуратно откинута назад. Несмотря на то что волосы растреплются, как только начнется охота, он придерживался своего стиля, словно не хотел стать ни на каплю небрежней.
– Здравствуйте, леди Лиони.
Он натянул поводья.
– Вы прибыли на праздник охоты вместе с женой?
– Да. Вы ищете ее? Сейчас она спит на скамейке вон там, на привале. Ее врач сказал, что иногда полезно получить немного солнечного света. Если позвать служанку и разбудить…
Я отрицательно покачала головой:
– Нет. Я пришла к вам, господин граф.
– Ко мне? – Он окинул меня удивленным взглядом.
– Если вы не заняты… можем ли мы немного поговорить?
Внезапное предложение слегка его озадачило, но он быстро ответил:
– Хорошо.
Он вышел из-под навеса и привязал свою лошадь к крепкому дереву. Она качнула головой из стороны в сторону и принялась щипать траву.
– Состояние леди все хуже и хуже. Вы знаете об этом?
– Слышал. Поэтому приставил к ней врача и внимательно наблюдаю, – спокойно ответил он.
Даже его аккуратность была мне не по душе. Пусть он и не понимает истинного состояния своей жены, но я не видела ни малейшего намека на беспокойство в его лице.