Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 166 из 181

Нам руку подали венгерцы — Венгерская советская республика просуществовала с 21 марта по 1 авг. 1919.

Из камней ударов сердца. — ср. в «Советах» Хл.: "1) Измерять количество труда не временем, а числом ударов сердца. 2) Измерять ценность вещи числом ударов сердца, затраченных на нее" ("Временник 4-й", с. 4); ср. V, 157.

Ракло (цыг., обл.) — вор, босяк.

Галах — крикун, горлодер; ср. в поэмах 213, 219.

Замок кружев девой нажит и сл. — особняк балерины М. Ф. Кшесинской, любовницы Николая II, в апреле 1917 г. с балкона этого дома выступил В. И. Ленин.

Упало Гэ Германии и сл. — падение Гогенцоллернов (Гэ) и Романовых (Эр) ведет к царству Ладомира (Эль).

Над скрипкою земного шара — ср. в неизд. записи и в черн. ред. «Ладомира»: "Для меня земной шар — это огромная скрипка Пикассо темных тел" и "Это будет земной Пикассо, // Треугольник, основ чертежи" (обе — ЦГАЛИ).

Свободы шайка — здесь: Председатели земного шара; см. примеч. 174.

Хох— (нем.) ура.

И умный череп Гайаваты и сл. — см. идею Хл. в «Предложениях» о создании "мирового правительства украшения земного шара памятниками" (V, 160).

Людостан — Хл. мечтал объединить людей всего мира в "единую общину земного шара" (см. 264); ср. в ст. 262 — "Соединенные Станы Азии".

К онсам мчатся вальпарайсы, // К ондурам бросились рубли — развернутая метафора "деньги идут к деньгам" (онсы — испанские монеты, вальпарайсы — от названия г. Вальпараисо (Чили), ондуры — от республики Гондурас).

Ести (устар.) — списки присутствующих людей (ср. антоним «нети» — НП, 155).

Лоб Разина резьбы Коненкова, // Священной книгой на Кремле — Хл., вероятно, объединяет два реальных события, связанных с "монументальной пропагандой" — открытие барельефа "Павшим в борьбе за мир и братство народов" на стене Сенатской башни Московского кремля (7 ноября 1918) и открытие памятника Разину на Лобном месте (1 мая 1919), оба — работы С. Т. Коненкова.

И не боится дня Шевченко — метафора освобожденного творчества, основанная на эпизоде из автобиографической повести Т. Шевченко «Художник»: юный крепостной в белые ночи ходит рисовать статуи Летнего сада. Образ, вероятно, навеян также памятниками Т. Шевченко, поставленными по плану "монументальной пропаганды" — в Москве (С. Волнухин, 1918) и в Харькове (Б. Кратко, 1919).

Дзонкава (Цзонкаба, 1357–1419) — реформатор буддизма, основатель ламаизма в Тибете.

Туда, туда, где Изанаги до Астарта — туда, туда! — самостоятельное стих., написанное 9 мая 1919 г., включено в "Азы из Узы" и в драму «Боги» (IV, 259). Изанаги (Идзанаги) и Идзанами — высшие небесные боги в японской мифологии. У Хл. ошибка или сознательный сдвиг: Изанаги — не женское божество, а мужское.

Моногатори (Моногатари) — основной жанр раннесредневековой японской прозы; см. помету Хл.: "японский рыцарский роман" (ЗК, с, 13).

Шанг-ти (Шан-ди) — верховное божество, "высочайший повелитель" в древнекитайской мифологии.

Маа-Эма (Маан-Эмо) — в эстонской мифологии супруга небесного бога громовника Уку, олицетворяет мать-землю.

Тиэн — по-видимому, Тянь; в китайской мифологии и космогонии — небесная твердь и верховный дух; вероятно, также синоним бога Шан-ди.

Индра — в древнеиндийском пантеоне громовержец, бог битвы, Хл. превращает его в женское божество (ср. в драме "Боги").

Цинтекуатль (Кецалькоатль) — творец мира у индейцев Центр. Америки, создатель человека и культуры.

Ункулункулу — в мифологии народа зулу первопредок, с ним связано происхождение смерти; см. помету Хл.: "Ункулункулу — африканский бог грома" (ЗК, с. 13).

Тор в германо-скандинавской мифологии бог грома, бури и плодородия.

Астарта — в западносемитской мифологии богиня любви, плодородия.

От месяца Ая до недель "играй овраги" — т. е. целый год: по народному календарю ай — май (см. примеч. 136, 166), "играй овраги" — 1 апр. ст. ст. (ср. присловье "Мария — зажги-снега, заиграй-овражки").





Рух (укр.) — движение.

Красная Поляна — см. примеч. 209, 220, 245.

Дней Носаря зажженный порох — революция 1905 г.; Носарь (Хрусталев) Г. С. (1879–1919) в 1905 г. был председателем Петербургского Совета рабочих депутатов.

Млин (укр.) — водяная мельница, здесь в расширительном знач.

Учебники по воздуху летели — ср. 272.

Озер съедобный кипяток — ср. примеч. 263.

Балда, киюра (спец.) — большой молот.

В лони годы (устар.) — в прошлые годы.

212. "Новая деревня", 1925, № 15–16, с. 1 (отрывок); I, 216; "Красная новь", 1930, Ма 4; Хл. 1940:97 (впервые — гл. и ). Печ. по автографу (ЦГАЛИ). Первонач. загл. — "Ночь перед Рождеством". Хл. работал одновременно над этой поэмой, над "Горячим полем" (III, 232) и поэмой 213. Тематически гл. 3-я поэмы восходит к "Псовой охоте" Н. А. Некрасова и рассказу В. Г. Короленко "В облачный день". Первые две главы навеяны эпизодами из жизни семьи Хлебниковых, факты из биографии матери Хл. использовал для образа «барыни», в черновике (ЦГАЛИ) названы и др. члены семьи.

Была раз на собраньи… "Воли Народной" — мать Хл., Е. Н. Хлебникова, была двоюродной сестрой одного из руководителей организации — А. Д. Михайлова (1855–1884), через нее шла его корреспонденция из Петропавловской крепости (см. А. П. Прибылова-Корба и В. Н. Фигнер. Народоволец Александр Дмитриевич Михайлов. Л:, 1925). Повидимому, с "Народной волей" и А. Д. Михайловым связано раннее стих. Хл. "Еще не пойманный во взорах вор ник…" (НП, 133).

Дело известное, — // Из сословья имущего! и сл. — строки вошли в поэму 213, гл. 7.

213. «Настоящее», с. 5; перепеч. I, 261. Печ. по бел. автографу (ЦГАЛИ).

Кмотр — кум.

Несите нажим с Горячего поля — Хл. этимологизирует слово нажим, объединяя разл. знач.: нож, нажим (гнет) и нажин (т. е. то, что «сжато» с

Горячего поля — свалки в Петербурге).

214. I, 252. Печ. по автографу (ЦГАЛИ). В автографе рядом с загл. проставлена дата: "7.XI.1921 г. 36+36". В первой публикации Н. Л. Степанов ошибочно поместил формулу 36+36 в подзаголовок (см. неубедительное примеч. П. В. Митурича о том, что она означает выраженное в ударах сердца число минут, необходимое для прочтения поэмы — I, 325). Как следует из даты, поэма написана к 4-й годовщине Октября, а 36 +36 (или 1458) — число дней, прошедших за четыре года.

215. Печ. по НП, 51 (с попр.). Сокращ. ред. поэмы под загл. «Осень» (без Разделения на главки) напечатана Д. Козловым в "Красной нови", 1927, № 8; перепеч. III. 183. Сохранился черновик поэмы (ЦГАЛИ).

Бештау… похожий… на А или У в передаче иглой — метафора, представляющая пятиглавый силуэт Бештау (тюрк. "пять гор") в виде записи гигантской граммофонной иглой звуков А или У; см. также примеч. 218.

Напилены доски — образ связан с "Досками судьбы" Хл.

Две Жучки, Курган золотой, Машук, Дубравный — в черновике возле этой строчки Хл. нарисовал контуры этих гор (ЦГАЛИ). Две Жучки — народная этимология местных названий гор Юца и Джуца.

"Ля" — ср. запись Хл.: "взглянь — зглянь — глянь — лянь — ля!" (ЦГАЛИ).

216. "Лит. газета", 1931, № 18, 4 апр. (неточный текст, под загл. "Невольничий берег"); перепеч. V, 13. Печ. по НП, 56 (выправленный и доп. текст). Автограф сохранился не полностью, утраченные фрагменты помечены отточием.

Невольничий берег — побережье Гвинейского залива, центр работорговли в ХVI–XVIII вв.

"Аврора" подняла: "Наш" — см. примеч. 178 и поэму 218.

217. I, 274. Печ. по бел. автографу (ЦГАЛИ). Авторская датировка (ноябрь 1921) условна и, возможно, относится ко времени обработки и перебеливания поэмы. Интерес Хл. к дальневосточным событиям обусловлен и тем, что в это время там были его друзья и соратники — Д. Бурлюк и Н. Асеев.