Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 41

Гаррет закивал. Он словно пытался поддакивать словам-комплиментам Миранды, но в итоге получался человекоподобный тюлень.

- Хороший куратор, значит, - сквозь зубы прошипела Роксана.

Гаррет закивал так сильно, что его кадык чуть сам не наскочил на лезвие.

- Милая, - Роксана наконец-то повернулась к двери, - мама сейчас действительно чертовски занята, но я сразу же отправлю на его поиски, у меня есть пара мыслей, где он может быть.

- Ла-а-адно, ушла на занятия, - с грустью в голосе сообщила Миранда.

Роксана отступила от Гаррета и пристально покосилась на него. Кажется, она соглашалась на самую большую сделку в своей жизни.

- Ты ведь понимаешь, что никто не должен знать и что от этого зависит твоя жизнь? - спросила она.

Гаррет закивал всем телом.

- Нет, - улыбнулась она, - ты меня не понимаешь. Если бы я убила тебя сейчас, то все случилось бы очень быстро, но теперь… Если так случится, что кто-то узнает о событиях прошлой ночи, ты будешь умирать всю оставшуюся жизнь. Я знаю людей, которые за скромную плату будут издеваться над тобой до конца твоих дней.

Роксана повела кончиком ножа от его подбородка вниз вдоль его груди.

- Теперь ты понимаешь всю серьезность ситуации? - уточнила она еще раз.

Гаррет попытался кивать всем телом активнее.

- Ну что ж… - кивнула она и убрала нож, - условия мы обсудили, руки пожимать не будем. Чем быстрее ты удалишься из моего кабинета, тем лучше. И не забудь, я - тот самый человек, который найдет тебя везде.

***

Гаррет прятался от мира. Последние события изрядно потрясли его, и он решил вернуться к своему курсовому проекту, а точнее, к Антонио. Антонио когда-то был торговцем дорогими винами из свободных городов на востоке. Он был одним из тех людей, кто очень любит жестикулировать руками во время беседы, а вы в этот момент очень любите держать дорогие вазы подальше. Гаррет нашел Антонио уже мертвым на тракте. Признаться честно, Гаррет всегда очень обижался, что ему постоянно приходилось добавлять этот немаловажный факт, так как люди всегда интересовались именно этим, зная его биографию.

Антонио был мертв. Он был мертв с точки зрения анатомии, но вполне издавал звуки и даже шевелил руками с точки зрения малефицистики. Естественные науки вообще часто конфликтовали с магией, что делало профессию ученых едва ли не бесполезной. Нет никакого смысла констатировать смерть, если после придет вот такой вот некромант-Гаррет и спросит: “А вам точно трупик нужен? Мне некому держать цветочный горшок в спальне, обещаю, с вашим покойным папиком будут обращаться хорошо!” Не зря все ученые и жрецы этого мира были против малефикантов. Ну, представьте себе сами, как бы вы себя чувствовали, если бы снова увидели своего бывшего родственника на улице.

Антонио был мертв, а Гаррет - жив, и они общались о жизни и смерти. Точнее, это был монолог, но это именно то, что сейчас Гаррету было нужно.

- Чудом выжил, а учитывая обстоятельства, еще не факт, что выжил, - покачал головой Гаррет.

- Убр-р-р-р, - выдал зомби понимающе.

Гаррет пододвинул табурет ближе к своему несвежему другу и налил новую стопку водки, причем обоим. Холодный воздух подвала не давал Антонио разлагаться больше, чем нужно, и привлекать внимание червей и крыс.

- Ну… тогда за свободу! - Гаррет выпил рюмку и скривился.

Антонио учился быстро. Он уже не ронял рюмки, не швырял их в стены, не пытался вырваться из крипты и пугать селян, в конце концов он стал примерным зомби, что уж точно не ожидалось от студента-малефиканта из Касадора. Несвежая дипломная работа протянула руку и ухватилась за стопку. Один глаз Антонио поднялся на Гаррета, второй остался на стопке.

- Давай-давай, - кивнул Гаррет, - тебе можно, хуже уже не будет уж точно.

Зомби выпил стопку, разлив около половины. Вторая половина разбрызгалась где-то через щели в горле. Если что-то и могло попасть в теоретический желудок, то этого чего-то было очень немного.

- Закончится этот год - и только меня и видели…

Гаррет потянулся к закуске в виде соленых огурцов, вяленой рыбы и лука. Зомби в качестве собутыльника нравился не только Гаррету. Центровая идея в том, что на фоне зомби ты всегда выглядишь лучше, как бы много ты ни выпил или как бы плоха ни была твоя жизнь. Антонио не возражал, он послушно дожидался своего хозяина, который спускался сюда все реже и реже.

В какой-то момент Гаррет услышал быстрый топот ножек, без сомнения, одетых в дорогие сапожки с высоким широким каблуком. Звук стремительно приближался к подземной крипте и раздавался эхом на винтовой лестнице. Странный тик заставил глаз Гаррета дернуться. Все семейство Кастильон вызывало у него дрожание рук и желание сбежать из Касадора. Более всего Гаррет беспокоился о том, как Миранда нашла старую крипту-лабораторию. Это означало только одно: она общалась с местными и те ей подсказывали дорогу. Зная местных, Гаррет понимал, чем это могло обернуться, и его тик повторился.

Двери распахнулись, и свежий воздух вместе с парфюмом Миранды ворвался в мрачную крипту-лабораторию, в которой прятался Гаррет и несвежий Антонио. Гаррет прищурился, как прищуривается кот, который очень хочет остаться в грязной сливной трубе, потому что его все устраивает, здесь есть безопасное место, огромное количество мышей на ужин, несколько симпатичных кошечек, но волонтер-спаситель пытается вытащить его из старой трубы и “спасти”: дать ему вторую жизнь, вымыть его и посадить на “здоровый” сухой корм.

- Ах вот ты где! - с улыбкой произнес волонтер-спаситель.

Миранда искрилась от счастья, и это не сулило ничего хорошего для Гаррета. Стабильность, стабильность и еще раз стабильность - было его кредо. Этот солнечный лучик добра и позитива сейчас снова попытается изменить его и без того шаткий мир.

- А это что?! - скривилась Миранда, глядя на Антонио.

Гаррет вздохнул и повернулся на мертвого собутыльника.

- Это Антонио Моретти, некогда торговец из свободных городов, отец двоих детей и хозяин небольшого шато где-то на востоке, - выдал все, что знал о нем, Гаррет и все же откусил соленый огурец.

- Ты убил его?! - возмутилась Миранда.

Гаррет считал. Миранда стала девяносто восьмым человеком, кто задал ему этот вопрос.

- Нет, но сейчас он мертвецки пьян, - без улыбки произнес Гаррет, возможно, это была шутка, по его лицу было не понять.

- Тогда держу эту штуковину подальше от меня!

Наконец, Миранда опустила глаза на классические инструменты любого некроманта, которые лежали рядом с Гарретом, и сделала заключение.

- Так ты малефикант! Вот почему ты не хотел говорить мне о том, на кого учишься! - возмутилась Миранда.

Гаррет устало вздохнул.

- В Касадоре это не запрещено.

- Да у вас тут вообще ничего не запрещено, по-моему. Единственный запрет - это запрещать что-то! Я была о тебе лучшего мнения! - Миранда демонстративно скрестила руки на груди.

- У тебя, - устало выдавил он, - кажется, была какая-то новость?

- Была, но момент кардинально испорчен. Я хотела тебе сообщить, что моя мать устраивает большой бал в честь своего приезда, и там будут присутствовать все старшекурсники. И я собираюсь посетить это мероприятие, - не без гордости сообщила она.

Гаррет начал думать, чем это для него плохо. Однако, к своему удивлению, он не смог ничего придумать. Она будет в безопасности всю ночь среди профессоров и ее матери. Все должно пройти благополучно.

- Ну и хорошо… Удачного тебе вечера.

Гаррет отвернулся к Антонио.

- И все? Вот так просто? И тебе даже не интересно, с кем я пойду? - осведомилась Миранда.