Страница 18 из 58
Усмехнувшись, Мертл ушла с площади.
Викарий Смит тоже исчез, но Пом заставил себя подождать, пока не распродал всю рыбу. Затем он поспешил в залив к своей лодке. К тому моменту, когда он ее отвязал, в ней сидели его жена, которая уже переоделась в свое обычное платье, и викарий.
– Джентльмены, вы кого-нибудь заметили? – спросила Мертл.
– Никого, – ответил викарий.
– И я никого. – Пом сел на весла и направил лодку из залива.
– Стало быть, мистер Эдмондсон воспринял угрозу мисс Розабел всерьез. Это хорошо. – Викарий Смит свернул причальный канат и положил его на дно лодки.
Пом пожал плечами.
– В чем дело? – удивилась Мертл. – Все прошло гладко.
– Слишком гладко. Мне приходилось встречать мистера Харрисона Эдмондсона. Более скользкого и хитрого типа я не видывал.
– О чем ты говоришь?
– Видишь ли, мне это не нравится. Слишком уж все прошло легко.
Глава 9
– Мы получили! Мисс Викторина, мы получили!
Был уже день, когда Эми, зажав в руке письмо Харрисона Эдмондсона, ворвалась в домик мисс Викторины.
Пом не спеша шел за ней.
Мисс Викторина выбежала из кухни. На ней поверх платья был надет фартук. За ней по пятам шел Уголек.
– Слава Богу! Теперь мы можем освободить его светлость.
– Да, наконец-то мы от него избавимся, – ответила Эми, не скрывая своего ликования.
Настроение Эми вызвало у мисс Викторины беспокойство.
– Неужели ты хочешь сказать, детка, что считаешь правильным посадить в темницу молодого здорового лорда?
– Ему это пошло на пользу. – Эми распечатала письмо.
– Как ты можешь так говорить?
Эми начала про себя читать письмо, но ответила, запинаясь:
– Он… э… научился… терпению.
– В чем дело, дорогая? – Голос мисс Викторины дрожал.
Она и Пом не сводили с Эми глаз. Как им сказать?
– Ну же, мисс, говорите, – подтолкнул ее Пом. Это она втянула их в авантюру: Пома, как всегда здорового и сильного, но уставшего от постоянной нехватки денег, и сгорбленную, хрупкую мисс Викторину, прозябающую в нищете.
– Мистер Харрисон Эдмондсон сообщает, что он не станет платить выкуп. Он пишет… он пишет, что сожалеет, но нам придется убить лорда Нортклифа.
– Не понимаю! Неужели он верит, что мы его убьем? – Эми сидела за кухонным столом, обхватив голову руками.
Мисс Викторина наморщила лоб.
– Мы… не станем его убивать.
– Но мистер Эдмондсон этого не знает! – Эми хотела возмутиться, но на самом деле она была поражена. – Он же не знает, что этот план придумали две отчаявшиеся женщины. По его мнению, мы закоренелые преступники. Убийцы. И даже если он заплатит выкуп, мы все равно убьем лорда Нортклифа.
– Мы никогда никого не смогли бы убить.
– Я в этом не уверена. Такого отвратительного человека, как лорд Нортклиф… – Увидев, как мисс Викторина от удивления открыла рот, Эми смягчилась. – Ладно, его мы тоже не смогли бы убить. – Но когда она вспоминала, как он возлежит на койке, словно какой-нибудь римский патриций, и грубит ей, будто она деревенская девка, в голову ей приходила мысль, что убить его было мало. – Но Харрисон Эдмондсон этого не знает.
– Может, и так. – Пом стоял у двери, скрестив руки на могучей груди. – Но мистер Эдмондсон – коварная свинья. Ему, наверное, все равно, убьете вы его племянника или нет.
Эми внимательно посмотрела на Пома. Весь мир сошел с ума, а с ним и Пом, подумала она.
– Пом, какие ужасные вещи ты говоришь! – Сказать, что мисс Викторина была шокирована, значило не сказать ничего. – Я тоже не люблю Харрисона, но он не убийца.
– Нет, мисс Викторина. В данном случае он не будет убийцей, – не сдавался Пом. – Но тогда почему он отказывается платить выкуп?
– Мы слишком много запросили. – Подумав, мисс Викторина кивнула, видимо, решив, что она права. – Бедняга, он, должно быть, раздавлен горем. Одна мысль, что его племянника могут убить из-за денег…
– Но он богат! Его фабрика производит тысячи ярдов вышитых бисером кружев! – Эми стукнула кулаком по столу. – А изобретение – ваше!
– Дорогая, ты не разбираешься в финансах, – пыталась успокоить ее мисс Викторина. – Для того чтобы начать производство, нужен капитал на покупку здания и станков. На это, видимо, и пошли деньги Харрисона.
– Откуда вы знаете? – удивилась Эми.
– Моя семья не всегда была бедной.
– Моя – тоже, – сказала Эми, – но нам никогда не приходилось самим распоряжаться своими деньгами.
– У вас был управляющий? – Глаза мисс Викторины заблестели, как бывало всегда, когда они говорили о романтическом прошлом Эми. – Разумеется, был и казначей, и премьер-министр…
Неожиданно снизу раздался громкий мужской голос.
– Эми, я слышу, что вы разговариваете. Если вы вернулись, значит, можете меня отпустить!
– Боже милостивый. – Эми была в отчаянии. – Что мы ему скажем?
– Мы? – Взгляд мисс Викторины был простодушным.
– Полагаю, я это заслужила, – вздохнула Эми. Лорд Нортклиф снова что-то крикнул, и Эми посмотрела в сторону лестницы, ведущей в погреб. – Что мне ему сказать?
– Что мы в любом случае его освободим? – предложила мисс Викторина.
– Что за глупость! Мы не можем отказаться от своего плана сейчас. Он знает, кто его похитил, а без денег мы никуда не сможем уехать. – Она встала. – Позвольте мне уладить дело, – сказала она и направилась к лестнице.
– Мисс, может быть, вы постараетесь усмирить дикого зверя? – Пом кивнул на поднос с чаем для лорда Нортклифа, приготовленный мисс Викториной.
– Почему я должна заискивать перед ним? Он в наших руках.
Ее слова были встречены молчанием. Она нехотя налила в чашку чаю, положила сахар и добавила немного сливок. Отложив несколько пончиков на другую тарелку для мисс Викторины и Пома, она сунула под тарелку письмо мистера Эдмондсона.
Нетерпеливые крики из погреба становились все громче.
Она бы дорого дала, чтобы не встречаться сейчас с лордом Нортклифом лицом к лицу и пытаться объяснять ему, что произошло.
Уголек прошмыгнул вниз вслед за ней.
Как только ступени заскрипели под ногами Эми, крики прекратились. Она уже чувствовала на себе взгляд лорда Нортклифа, но смотрела только на чашку с чаем, твердо решив, что не расплескает ни капли. И не будет смотреть на него.
Глядя, как она ставит поднос на дальнем углу стола, он сказал с явной издевкой:
– Вы просто-таки воплощение домовитости. Для полной картины не хватает только домашнего чепца и белого фартучка с оборками.
Она метнула на него взгляд. Ее насторожил его саркастический тон.
Он знал. Каким-то образом он все понял.
– Вы не знаете, могу ли я слышать все, что происходит наверху? Нет, не могу. Но когда вы спускаетесь с чаем и с этим выражением… я понимаю – что-то пошло не так, как вы рассчитывали.
Эми выпрямилась.
– Но вы с этим ничего не можете поделать. Вы наш пленник. – Все же, оставаясь вне досягаемости его длинных рук, она подвинула к нему поднос.
– Да, мне тоже все это чертовски надоело. – У него на подбородке был порез от неумелого обращения с бритвой. – Когда я буду освобожден?
– Съешьте пончик. Их испекли сегодня утром в лучшей булочной Сеттерзвея.
– Не хочу я никаких пончиков, – раздельно произнес он. – Я хочу уйти отсюда!
– Мы не можем пока отпустить вас. – Она села на ручку кресла и постаралась выглядеть безмятежно, хотя ее дыхание то и дело сбивалось. – Выпейте по крайней мере чай, пока он горячий.
– Почему вы не можете меня освободить?
– Потому что ваш дядя не хочет платить за вас выкуп.
– Что? – Джермин выдохнул с такой силой, что она чуть было не упала с кресла.
– Ваш дядя не хочет…
– Я слышал, что вы сказали. И вы думаете, что я в это поверю? – Он встал, вытянувшись во весь свой немалый рост.
– Зачем мне вам лгать? – Она нервничала, но испытывала и возбуждение. Возможно, это было неприлично, но ей нравилось, что лорд Нортклиф рвет и мечет от гнева. А оттого, что он сердится, ее сердце начинало неровно биться, а по телу бежали мурашки. Ей не хотелось признаваться себе в этих странных и, пожалуй, постыдных чувствах, тем более что она их не понимала. Но они были, и она это чувствовала. – Если учесть, какая вы для нас обуза, неужели вы хотя бы на минуту вообразили, что я хочу, чтобы вы здесь оставались?