Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 105

- Так является ли Ма Сяовэй убийцей Хэ Чжунъи? – С интересом спросила Лан Цяо.

- Я считаю, что это не так. По словам Ма Сяовэя, пристрастившись к наркоте, он стал так беден, что едва сводил концы с концами. Живущие вместе с ним люди знали об этой проблеме, поэтому никогда не приносили деньги домой. Ма Сяовэю сразу же приглянулся новый телефон Хэ Чжунъи, поэтому он украл(4) его, планируя затем продать. Неожиданно вернувшись в тот день с работы, Хэ Чжунъи вспомнил о телефоне, но так и не смог его нигде найти. После между ним и Ма Сяовэем произошел неприятный разговор, от наркотиков рассудок парня совсем помутился, поэтому он отказывался признаться в краже. В итоге они расстались на плохой ноте. Сяо Цяо, дай мне бутылку с водой, я работал без перерыва всю ночь. – Тао Жань взял бутылку минеральной воды и, одним глотком опустошив ее наполовину, вздохнул. – Вечером Ма Сяовэй обменял мобильный телефон Хэ Чжунъи на наркотики. Поначалу он очень обрадовался, все время, думая, что скажет Чжунъи, когда вернется и, обыскав его вещи, не найдет заветного мобильника. Но в результате Хэ Чжунъи так и не вернулся, тем же вечером погибнув в том районе.

- Значит, Ма Сяовэй думал, что Хэ Чжунъи увидел момент продажи телефона и был убит при попытке его вернуть? – Подняв глаза, мгновенно ответила Лан Цяо. – Впоследствии благодаря драке местных жителей, мы получили неожиданные показания. А Ван Хунлян использовал этот телефон, чтобы скрыть правду и подставить мальчишку? Так кто же, в конце концов, убил Хэ Чжунъи?

Тао Жань не обратил внимания на ее слова, в этот момент неожиданно зазвонил его телефон. Звонок поступил со стационарного телефона отдела судебно медицинской экспертизы. Он тотчас же принял вызов:

- Алло, в чем дело?

Лан Цяо никак не удавалось ясно расслышать телефонный разговор, но зато девушка прекрасно видела, как лицо Тао Жаня становилось все более серьезным. Повесив трубку, он спросил:

- Фэй Ду уже ушел?

1. 狗嘴里吐不出象牙 gǒuzuǐli tǔbuchū xiàngyá

из собачьей пасти не жди слоновой кости, не жди доброго слова от плохого человека.

2. Тони Люн и Луис Ку - гонконгские актеры, игравшие полицейских в различных фильмах и сериалах.

3. 神不知鬼不觉地 shénbùzhíguǐbùjiǎode

даже духи не знали и демоны не почуяли (обр. в знач.: совершенно незаметно, в глубочайшей тайне; потихоньку, тайком)

4. 顺手牵羊 shùnshǒu qiānyáng

обр. походя прихватить чужую вещь, попутно брать; прихватывать; попутно присваивать; стащить, что плохо лежит.