Страница 97 из 118
Однако вместо орды видессиан, поклоняющихся Фосу, разведчики привели посланца, тощего маленького рябого человечка верхом на мерине, гораздо более красивом, чем он сам. «Господь, я передаю тебе слова Шарбараза, царя царей, пусть его годы будут долгими, а его царство увеличится», - сказал он.
«За что я благодарю тебя», Ответил Абивард, не желая публично говорить, что слова Шарбараза, Царя Царей, не были тем, что он ожидал услышать.
Посыльный торжественно вручил ему водонепроницаемый кожаный конверт для сообщений. Он открыл его. Лист пергамента внутри был запечатан Макуранским львом, оттиснутым кроваво-красным воском: знак Шарбараза, конечно же. Абивард сломал печать ногтем большого пальца, позволил кусочкам воска упасть на землю и развернул пергамент.
Как обычно, титулатура Шарбараза заняла добрую часть листа У писца, который записывал слова Царя Царей, был крупный округлый почерк, из-за которого титулы казались еще более впечатляющими. Абивард все равно пробежался по ним, водя пальцем по строчкам изящного каллиграфического почерка, пока не дошел до слов, которые действительно что-то говорили, а не выполняли никакой другой функции, кроме рекламы великолепия Царя Царей.
«Знайте, что мы получили ваше письмо с подробным описанием совместных действий, которые вы и ромезан, сын Бижана, вели против видессианского узурпатора Маниакеса в стране Тысячи городов, причем вышеупомянутый ромезан присоединился к вам вопреки нашим приказам», - написал Шарбараз. Абивард вздохнул. Как только Шарбаразу приходила в голову идея, он никогда от нее не отказывался. Таким образом, Маниакес по-прежнему оставался узурпатором, хотя и прочно занимал видессианский трон. Таким образом, Царь Царей также никогда не собирался забывать - или позволять кому-либо другому забыть, - что Ромезан ослушался его.
«Знайте также, что мы рады, что ваши совместные усилия увенчались хотя бы небольшим успехом, и огорчены, узнав, что Тикас, со своим врожденным видессианским вероломством, осмелился вызвать вас на поединок один на один, поскольку вы помогли ему после его перехода на нашу сторону». Шарбараз продолжил.
Абивард с приятным удивлением посмотрел на пергамент. Если бы Царь Царей чаще звучал так разумно, ему было бы легче служить правителем.
Он продолжил: «И знай также, что мы рады, что тебе удалось победить мерзкое видессианское колдовство, примененное к каналу в вышеупомянутой стране Тысячи городов, и что мы желаем, чтобы все подробности упомянутого колдовства были отправлены в Машиз, чтобы все наши волшебники могли ознакомиться с ним. Абивард моргнул. Это было не просто разумно - это было совершенно разумно. Он задавался вопросом, все ли в порядке с Шарбаразом.
«Перейдя канал, несмотря на упомянутое колдовство, вы и ромезан, сын Бижана, преуспели в победе над узурпатором Маниакесом в последующей битве, предатель Тикас снова зарекомендовал себя как мерзкий видессианский пес, кусающий за руку тех, кто их кормил, после его дезертирства и подвергающий себя безжалостному, без колебаний уничтожению после его возвращения, если вышеупомянутое возвращение произойдет».
Абивард испытал искушение вызвать Чикаса и прочитать ему эту часть письма, просто чтобы посмотреть на его лицо. Но видессианин снова замутил воду, предупредив о колдовстве Маниакеса, даже если это было не более чем дымовой завесой.
«Знайте также, » писал Шарбараз, « что мы желаем видеть видессиан побежденными или раздавленными, или, если потерпят неудачу, по крайней мере изгнанными из страны Тысячи городов, чтобы они больше не наводняли упомянутую землю, разоряя и уничтожая как торговлю, так и сельское хозяйство. Невыполнение этого требования приведет к нашему величайшему неудовольствию ».
Это свершилось, подумал Абивард. В кои-то веки он выполнил все, что требовал от него Царь Царей. Он наслаждался этим ощущением, зная, что вряд ли оно повторится в ближайшее время. И даже выполнение всего, что потребовал от него Шарбараз, не удовлетворило бы его повелителя: если бы он мог сделать это, кто знает, на что еще, на какие другие чудовищности он был бы способен?
Шарбараз продолжил с новыми инструкциями, увещеваниями и предупреждениями. Внизу листа пергамента, почти как запоздалая мысль, Царь Царей добавил: «Знай также, что Бог даровал нам сына, которого мы назвали Пероз в память о нашем отце, Перозе, царе Царей, который родился у нас от нашей главной жены, Динак: твоей сестры. Ребенок и мать оба выглядят здоровыми; дай Бог, чтобы это продолжалось. Во дворце царит ликование».
Абивард несколько раз перечитал последние несколько строк. Они по-прежнему говорили то же, что и в первый раз, когда он их прочитал. Если бы Шарбараз, царь Царей, питал к нему хоть какие-то истинно семейные чувства, он поместил бы эту новость в начало письма, а все остальное подождало. Однако, если бы он последовал совету Елиифа и ему подобных, он, вероятно, вообще не позволил бы Абиварду узнать о своем дядюшестве. Значит, это был компромисс - не самый удачный, с точки зрения Абиварда, но и не самый худший.
Посланник Шарбараза, который ехал вместе с ним, когда он читал письмо от Царя Царей, теперь спросил его, как учили делать посланников: «Есть ли ответ, господин? Если ты напишешь это, я доставлю это Царю Царей; если ты расскажешь это мне, он получит это так, как ты говоришь ».
«Да, есть ответ. Я произнесу его, если ты не возражаешь», - сказал Абивард. Посланник кивнул и выглядел внимательным. «Скажи Шарбаразу, царю Царей, пусть его дни будут долгими, а его царство увеличится, я изгнал Маниакеса из страны Тысячи городов. И скажи ему, что я благодарю его и за другие новости.» Он порылся в сумке на поясе, вытащил видессианскую золотую монету с изображением Ликиния Автократора и протянул ее гонцу. «Вас, мужчин, слишком часто обвиняют в плохих новостях, которые вы приносите, так что вот награда за хорошие новости».
«Благодарю тебя, господь, и да благословит тебя Бог за твою доброту», - сказал посланник. Он повторил сообщение Абиварда, чтобы убедиться, что понял все правильно, затем пустил свою лошадь рысью и направился обратно в Машиз с ответом.
Со своей стороны, Абивард развернул коня и поехал к повозкам, которые сопровождали армию. Увидев Пашанга, он помахал рукой. Затем Абивард позвал Рошнани. Когда она вышла из крытого заднего помещения и села рядом с Пашангом, Абивард протянул ей письмо.
Она быстро прочитала это. Он мог сказать, когда она дошла до последних нескольких предложений, потому что она оторвала одну руку от пергамента, сжала кулак и хлопнула им по своей ноге. «Это лучшая новость, которую мы получили за многие годы!» - воскликнула она. «За многие годы, уверяю вас.»
«Что это за новости, госпожа?"» Спросил Пашанг. Рошнани рассказала ему о рождении нового Пероза. Водитель просиял. «Это хорошие новости.» Он кивнул Абиварду. «Поздравляю, лорд - или мне следует сказать дядя будущего Царя Царей?»
«Не говори так», Серьезно ответил Абивард. «Даже не думай об этом. Если ты это сделаешь, Шарбараз узнает об этом, и тогда мы сможем насладиться еще одной зимой во дворце, наполненной таким же восторгом и хорошими временами, как и предыдущие две, которые мы провели в Машизе ».
Рука Пашанга изогнулась в жесте, который макуранцы использовали, чтобы отгонять дурные предзнаменования. «Я не повторю этого в ближайшее время, господин, я обещаю тебе это. Он повторил жест; та первая зима в Макуране была для него гораздо тяжелее, чем для Абиварда и его семьи.