Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 118



«Это воздает васпураканцам должное за их давнее предательство истинной веры», - сказал Артанас, который не возражал, когда макуранцы вмешивались в чужую веру, только когда они вмешивались в его собственную.

Со своей стороны, Абивард не был уверен, что Царь Царей действовал правильно, насаждая культ Бога в Васпуракане. Он ни на мгновение не усомнился в том, что вера в Бога была единственным гарантом счастливой загробной жизни, но у него также не было причин сомневаться в фанатизме васпураканцев в отношении их собственной веры: все последователи Фоса поразили его тем, что были страстно преданы своей собственной версии заблуждения, какой бы она ни была. Если затолкнуть их слишком далеко, они могли лопнуть.

Та же мысль относилась и к Артанасу, хотя Абивард не хотел признаваться в этом самому себе. Шарбаразу, возможно, было бы лучше не вмешиваться ни в какие вопросы религии до тех пор, пока война с Видессосом не будет выиграна. Но если Абивард не будет проводить политику, изложенную Царем Царей, весть о его провале вскоре достигнет Машиза - после чего, скорее всего, он тоже окажется в немилости.

Он сказал: «Мы будем внимательно следить за тем, что ты проповедуешь, святой отец. Я не обучен твоим ложным верованиям, но у нас есть люди, которые таковыми являются. Неважно, что вы говорите и где вы это говорите, некоторые из них услышат вас. Если вы не будете проповедовать учение, которое вам приказано проповедовать, вы будете страдать от последствий. Возможно, я пошлю в Машиз за особым убеждающим ».

Кожа Артанаса, уже на пару оттенков бледнее, чем у Абиварда, стала почти белой, как рыбье брюхо. На его бритом черепе блестел пот. Макуранские палачи и их мастерство в истязании были легендарны в Видессосе. Абивард нашел это забавным, поскольку видессианские палачи пользовались похожей репутацией в Макуране. Он не сказал этого видессианскому иерарху.

«Вы просите меня проповедовать то, что я считаю ложным», - сказал Артанас. «Как я могу с чистой совестью это делать?»

«Твоя совесть меня не касается», - ответил Абивард. «Твои поступки. Если ты не будешь проповедовать о Васпуре Перворожденном и месте васпураканцев как его главных потомков, ты будешь отвечать передо мной ».

Артанас попробовал другой ход: «Здешние люди, зная заявления васпураканцев о том, что они невежественны, пусты, неблагородны и нечестивые, не прислушаются к этой проповеди и могут восстать не только против меня, но и против вас.»

«Это мое дело, не твое», - сказал Абивард. «Если армии Видесса вот уже много лет не могут противостоять храбрым воинам Макурана, почему мы должны бояться сброда крестьян и ремесленников?»

Местный прелат свирепо посмотрел на него, затем сказал: «Видессианские войска одержали великую победу над варварами Кубрата в начале этого года, по крайней мере, я так слышал».

Абивард тоже это слышал, и ему было все равно, он знал больше, чем когда-либо хотел узнать о всадниках-кочевниках, хлынувших с севера. После того, как хаморы уничтожили армию цветка Пероза, Царя Царей в степи, они совершили набег через Дегирд в Макуран. Стада и поля его собственных владений подверглись нападению. Поскольку вмешательство видессиан в степи привело в движение кланы, он был чем угодно, но только не сожалением видеть, что у Империи свои проблемы с кочевниками, и чем угодно, но только не радостью видеть, что эти проблемы преодолены.



Придав своему голосу твердость, он сказал: «Мы сильнее варваров, точно так же, как мы сильнее вас, видессийцев. Прислушивайтесь к тому, что я говорю, святой отец, в ваших служениях и проповедях, или вы узнаете из первых рук, насколько мы сильны. Вы понимаете меня?» Когда Артанас не сказал "нет", Абивард сделал резкий жест увольнения. «Убирайся».

Артанас ушел. Абивард знал, что иерарх оставался непокорным. Этот указ Шарбараза, устанавливающий васпураканские обычаи в западных землях Видессии, уже вызвал беспорядки в паре городов. Люди Абиварда уничтожили их, это верно, но он хотел бы, чтобы в этом не было необходимости.

Поскольку Шарбараз был Царем Царей, предполагалось, что Бог благословил его сверхъестественной мудростью и дальновидностью. Если Бог и сделал это, результаты было умеренно трудно заметить. И вот взошло солнце, не пройдя и трети пути по небосводу от восхода, и Абиварду уже захотелось выпить кружку вина, а может, и две.

Надеясь спастись от более назойливых видессийцев, он отправился в лагерь своих собственных войск, недалеко от полевых укреплений, к которым подбежал Маниакес в тщетной попытке сдержать всадников в доспехах. Видессианские сооружения были не такими мощными, какими могли бы быть; Маниакес, осознав, что их слишком мало, слишком поздно, не завершил их и не защитил то, что построили его инженеры. Абивард был благодарен за потраченные впустую усилия.

Вернувшись к макуранцам, Абивард почувствовал себя как дома настолько близко, насколько это было возможно в пределах видимости города Видесс. Худощавые, смуглые мужчины в кафтанах, которые ухаживали за лошадьми или играли в кости, где только могли найти тень, были из его племени. Его собственный язык наполнял его уши. Многие воины армии, которую они с Шарбаразом так старательно восстановили, говорили с северо-западным акцентом, похожим на его собственный. Когда Шарбараз был мятежником, Северо-Запад первым сплотился вокруг него.

Но даже в лагере не все было так, как могло бы быть возле домена Век-Руд, или около Машиза, или между Тибом и Тутубом. Многие слуги и большинство женщин в лагере были видессианками, которых подобрали, когда его армия путешествовала взад и вперед по западным землям. У некоторых из этих женщин были дети семи, восьми и девяти лет. Дети использовали свой собственный странный жаргон, состоящий в основном из видессианских слов, но по грамматике более близкий к языку макуранер. Только они могли понять большую часть этого.

И вот появился человек, которого Абивард, возможно, меньше всего хотел видеть, когда был сыт по горло всем видессианским. Он даже не мог показать этого, как мог с Артанасом. «Я приветствую тебя, выдающийся Зикас», - сказал он и подставил свою щеку для поцелуя видессианскому офицеру в знак того, что он считал ранг Зикаса лишь немногим ниже своего собственного.

«Я приветствую тебя, Абивард, сын Годарса, шурин Шарбараза, царя Царей, да продлятся его годы и увеличится его царство», - ответил Тикас на макуранском, который был беглым и лишь слегка шепелявил. Он поцеловал Абиварда в щеку, как мог бы сделать мелкий дворянин из Машиза, хотя видессиане не придерживались такой практики между собой.

«Узнал ли ты что-нибудь новое и интересное с другой стороны, достопочтенный сэр?» Спросил Абивард, указывая подбородком на восток, за Переправу для скота, в сторону города Видесс.

Тзикас покачал головой. Это был крепко сложенный мужчина средних лет с густой шевелюрой седеющих волос и аккуратно подстриженной седой бородой. Он казался вполне заурядным, пока не посмотришь в его глаза. Когда кто-то это делал, он обнаруживал, что они уже просмотрели один, взвесили чью-то душу, измерили ее и поместили в соответствующую ячейку в файле документов его разума. Видессианин-перебежчик был, как неохотно вынужден был заключить Абивард, почти таким же умным, каким он себя считал, - оценка не из скупых.