Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 119



“Я вряд ли забуду это”, - едко сказал Соклей. “Солдаты Антигона чуть не поймали нас здесь, в гавани”.

“Тише”, - сказал ему Менедем. “Ты не хочешь говорить такие вещи там, где эти мальчики могут тебя услышать”.

Это, без сомнения, был хороший совет. “С какого вы корабля?” - окликнул солдат с более причудливым плюмажем на шлеме. “Откуда вы?" Каков ваш груз?“

“Мы Афродита    , лучшая из родосских”, - ответил Соклей. Родос старался поддерживать хорошие отношения со всеми склочными македонскими маршалами, но особенно дружелюбно относился к египетскому Птолемею, который перевозил через его гавань огромное количество пшеницы. “У нас есть духи, прекрасное масло, шелк Коана, книги ...”

“Дай мне посмотреть книгу”, - сказал солдат.

“Чего бы ты хотел? У нас есть несколько лучших отрывков из Илиады и Одиссеи , или поэмы, такой же, ах, пикантной, как все, что вы когда-либо читали ”.

Солдат Птолемея вскинул голову. “Я вообще никогда ничего не читал, потому что у меня нет писем”. Казалось, он тоже гордился своей неграмотностью. “Но если у вас действительно есть книги, я знаю, что вы торговцы, а не какие-то ненавистные богам шпионы”.

Может быть, в этом была логика. Может быть, это была просто глупость. Соклей никак не мог решить, что именно. Будут ли шпионы достаточно умны, чтобы захватить с собой книги на случай, если какой-нибудь назойливый младший офицер решит, что он хочет на них взглянуть? Кто мог догадаться? Соклей наклонился под скамьей гребца, открыл промасленный кожаный мешок и достал свиток папируса. Он повертел деревянные веретена, чтобы показать солдату, что на свитке действительно были написаны слова.

“Хорошо. Хорошо. Я верю тебе”. Парень жестом велел ему остановиться. “Убери эту глупую штуку. Клянусь Зевсом, ты тот, за кого себя выдаешь”. Он развернулся на каблуках и зашагал обратно по пирсу. Другой солдат, который не сказал ни слова, последовал за ним.

“Это было проще, чем я видел во многих местах”, - заметил Менедем.

“Я знаю”. Соклей посмотрел на форты на вершинах холмов к западу от Кауноса. Солдаты Антигона какое-то время продержались в одном из них, даже после того, как город пал под натиском людей Птолемея. “Интересно, возвращался ли сюда когда-нибудь родосский проксенос”.

“Если тебе действительно не все равно, мы можем спросить”, - сказал Менедем, пожимая плечами. За год до этого "Афродита " доставила каунианца, который защищал интересы Родоса в его городе, на сам Родос; он опасался ареста со стороны людей Антигона, когда пришло известие, что солдаты Птолемея продвигаются на запад вдоль южного побережья Анатолии. У него тоже были причины бояться; солдаты, которые пришли арестовать его, добрались до его дома слишком поздно, и они пришли в гавань слишком поздно, чтобы удержать "Афродиту" от отплытия.

Соклей вернулся за рулевые весла, поднял сходни и протянул их с палубы юта на причал. Обычно это была работа для обычного моряка, а не для тойхаркоса с торговой галеры. Соклеосу было все равно. Он был слишком нетерпелив, чтобы беспокоиться. Он приглашающе помахал Менедему рукой. “Пойдем, мой дорогой. Давай посмотрим, что здесь есть на что посмотреть”.

“Ты не найдешь еще один череп грифона”, - сказал ему его двоюродный брат.

“Если я не ищу ее, то уж точно не буду”, - с достоинством ответил Соклей. “Ты идешь?”

“О, да”, - сказал Менедем. “Если ты думаешь, что я упущу шанс увидеть, как ты ведешь себя глупо, можешь подумать еще раз”.

“Я не понимаю, насколько глупо искать то, что я хочу”, - сказал Соклей, более достойный, чем когда-либо. “Когда ты ищешь то, чего ты хочешь, оно обычно надевает прозрачный хитон и благоухает”.

“Что ж, я предпочел бы иметь живую девушку, чем мертвого грифона. Если это делает меня дураком, я откликаюсь на это имя”.



Каунос был старым городом. Его улицы петляли во все стороны, вместо того чтобы придерживаться аккуратной прямоугольной сетки, как на Родосе. Во всех надписях использовались греческие буквы, но не все были на греческом: несколько были на карианском языке, поскольку Каунос был карийским городом до того, как там поселились эллины, и он оставался местом, где жили люди обеих кровей. Указывая на надпись, которую он не мог прочитать, Соклей сказал: “Интересно, что это значит”.

“Какая-нибудь варварская болтовня”, - равнодушно сказал Менедем. “Если бы это было что-то важное, они бы написали это по-гречески”.

“Ты говоришь это по пути в Финикию?” Спросил Соклей. “Там вряд ли кто-нибудь знает греческий. Если бы больше людей знали, стал бы я всю зиму ломать голову над арамейским?”

“Если ты хочешь бороться, иди в палестру”, - ответил Менедем, намеренно неправильно поняв его. “Что касается финикийцев, что ж, до недавнего времени в их городах было не так уж много эллинов. Каунианцам нет оправдания”.

“Всегда готов посмотреть на вещи в свою пользу, не так ли?” Соклей сказал.

“Кому лучше?” вернулся его двоюродный брат.

Несмотря на извилистые дороги города, Соклей привел их обоих к агоре. “Вот мы и пришли!” - сказал он, когда улица вывела на рыночную площадь.

“Да, мы здесь”. Менедем почесал в затылке. “И как ты привел нас сюда?" Что касается меня, то мне пришлось бы вынуть изо рта оболос и отдать его кому-нибудь, чтобы заставить его указать нам дорогу ”.

“Почему?” Соклей удивленно спросил. “Мы были здесь в прошлом году. Разве ты не помнишь дорогу?”

“Если бы я знал, разве я сказал бы, что не знал?” Ответил Менедем. “Моя дорогая, бывают моменты, когда ты забываешь, что у обычных смертных нет твоей памяти, я не уверен, что у всемогущего Зевса есть твоя память”.

“Конечно, нет - у него есть своя”, - сказал Соклей. Похвала Менедема нисколько его не огорчила. Указав на агору, он продолжил: “У парня, который продал нам череп грифона, там был свой прилавок”.

“Ну, так он и сделал”. Менедем направился через площадь, пробираясь между фермером, продававшим сушеный инжир, и парнем, который собрал большую корзину грибов на лугах и в лесах за Кауносом. “Давайте покончим с этим”. Он немного просветлел. “В любом случае, может быть, у него найдется больше шкур, чтобы продать нам”.

Сердце Соклея колотилось от волнения, когда он спешил за своим двоюродным братом. На мгновение надежда возобладала над разумом. Там был прилавок, там был парень, который продал им череп грифона, там была выставлена львиная шкура… Черепа грифона не было. Соклей вздохнул. Он сделал все возможное, чтобы напомнить себе, что ему действительно не следовало ожидать увидеть еще одну, не тогда, когда первая пришла издалека, с востока, из-за края известного мира.

Его стараний было недостаточно, чтобы скрыть разочарование.

“Да это же родосцы!” - воскликнул местный житель. “Приветствую вас, о лучшие! Можем ли мы снова заняться бизнесом? Я надеюсь, что сможем”.

“Конечно, он знает”, - пробормотал Менедем, прикрываясь рукой. “Однажды он выставил нас дураками, сбросив на нас этот череп”.

“О, иди вой”, - сказал ему Соклей. Он спросил каунианца: “Ты случайно не видел череп другого грифона?”