Страница 14 из 197
Он нахмурился. Все больше и больше это походило на проигранную битву.Едва эта мысль пришла ему в голову, как пара лагоанских кораблей подняла красный вымпел, означавший отступление. Все лагоанские суда флотилии отвернули от Сигишоары. “Будь вы прокляты за трусость!” - Воскликнул Корнелу. Сибиу не был королевством лагоанцев. Почему они должны упорно бороться за это?
И у него тоже не было выбора, кроме как отвернуться от своих родных островов. Его соленые слезы смешались с соленым морем. Он задавался вопросом, почему. Жизнь, которую он вел в Тырговиште, принесла больше ран, чем альгарвейский левиафан. Даже если бы война закончилась мгновенно, ему не к чему было возвращаться домой.
Но он все еще горевал. “Это мое королевство, будь они прокляты”, - сказал он, как для того, чтобы услышать звуки своего родного языка, отличающегося как от алгарвейского, так и от лагоанского, так и по любой другой причине.
Когда он привел своего левиафана обратно в Сетубал, он нашел лагоанских моряков, которые вернулись до него, празднующими, как будто они одержали великую победу.Он хотел убить их всех. Вместо этого он нашел бутылку сливовицы, которая никому не принесла пользы, отнес ее обратно в казарму, отведенную для сибирских ссыльных, и напился до бесчувствия.
“Ветчина”, - благоговейно произнес Фернао. “Бифштекс. Баранина. Эндивий. Лук”. Тоска наполнила его вздох.
“Не надо!” Голос Аффонсо был жалобным. “Ты разбиваешь мне сердце”. Другой лагоанский маг действительно выглядел так, как будто вот-вот заплачет.
“У меня разрывается живот”. Фернао сел на плоский камень. Маг первого ранга с отвращением уставился - да, это правильное слово, подумал он, - на обугленный кусок верблюжатины и половинку жареной куропатки на своей оловянной тарелке.Верблюд был бы жирным и вкусным; куропатка была бы на вкус такой, как если бы Фернао ел сосновые иголки, которые были любимой пищей птицы и придавали ее мясу свой вкус.
Другие жители Лагоаны, разбросанные по унылому ландшафту австралоконтинента, сами выглядели уныло. У Аффонсо на тарелке был ужин, столь же неаппетитный, как у Фернао. Он сказал: “Хуже всего то, что могло быть и хуже. У нас может вообще ничего не быть из еды”.
“Я знаю”. Фернао использовал свой поясной нож, чтобы отрезать кусок мяса верблюдицы. Он наколол его и поднес ко рту. “Те несколько дней, когда к нам не поступало никаких поставок, были очень плохими. К счастью, этот новый клан Людей Льда любит нас больше, чем предыдущий”. Он прожевал, поморщился, проглотил. “Или, может быть, просто этот клан ненавидит янинцев больше, чем другой”.
“Возможно”, - сказал Аффонсо. Маг второго ранга осторожно взглянул на небо. “Что я ненавижу, так это альгарвейских драконов над головой в любое время дня и ночи”.
“Да, даже если они не доставляли столько хлопот с тех пор, как мы разгромили их ферму”, - сказал Фернао. “Однако, пока у нас не будет больше своих, они будут продолжать обстреливать нас с воздуха”.
“Где мы собираемся их взять?” Спросил Аффонсо.
“Если бы я мог вызвать их, я бы это сделал”, - ответил Фернао. “Но я не могу.В этой несчастной стране, кто знает, чего стоила бы любая моя причудливая магия?”
“Ты мог бы поговорить с шаманом Людей льда”. Аффонсо рассмеялся, показывая, что он пошутил.
Даже если бы это было так, он не позабавил Фернао. “Я мог бы делать все, что угодно, что отняло бы мое время, но я не буду”, - отрезал он. Затем он почесал свою медно-рыжую бороду, которая была по меньшей мере такой же неряшливой, как у Аффонсо.
“Все в порядке”. Другой маг примирительно развел руками. “Все в порядке”.
Фернао откусил смолистый кусочек куропатки. Он подумал о хозяине каравана Доэге, чьим фетишем была куропатка. Фернао съел одного, как только вырвался из лап Доэга, чтобы показать, что он думает о путешествии с человеком из Народа Льда. Каждый раз, когда он съедал еще одного, он мстил все больше.
Он бросил кости у камня. Над ними роились муравьи. Как и все остальное на австралийском континенте, они пытались втиснуть год жизни в то скудное время, которое им давали весна и лето.
Прислонившись спиной к скале, Фернао снова посмотрел в небо.Солнце было за северным горизонтом, но не очень далеко внизу; небо там сияло белизной и яркостью. Лишь несколько самых ярких звезд сияли в более глубоких сумерках вблизи зенита. Фернао прищурил глаза (они уже были узкими, потому что в нем было немного крови куусамана), пытаясь разглядеть больше. Он был уверен, что мог бы прочитать сводку новостей, если бы только у него была сводка новостей для чтения.
И затем раздался ужасный крик: “Драконы!”
Ругаясь, Фернао побежал к ближайшей яме, вырытой между камнями. Они с Аффонсо прыгнули в нее практически в одно и то же мгновение. Он посмотрел на запад. Он не ожидал, что альгарвейцы вернутся, чтобы так скоро мучить его соотечественников.
Он не увидел драконов, по крайней мере, на западе. Повернув голову, он заметил, что они приближаются с северо-востока. Он нахмурился. Какой смысл атаковать с другого направления? Не то чтобы им нужно было застать лагоанцев врасплох; генерал-лейтенант Жункейру мало что мог с ними поделать, кроме как притаиться.
Только когда среди людей, которые уделяли драконам больше внимания, чем он привык, раздались одобрительные возгласы, он понял, что это не альгарвиандрагоны. Некоторые из них были выкрашены в ярко-красный и золотой цвета Лагоаса, другие - в небесно-голубой и морской зеленый цвета Куусамо, из-за чего их было трудно разглядеть. Фернао тоже начал веселиться.
Вниз спускались драконы, один за другим. Лагоанские солдаты устремились к ним, все еще ликуя. Они не были опытными наземниками, но по громким приказам драконьих летунов начали собирать импровизированную ферму драконов.
Вместе с Аффонсо Фернао тоже побежал к драконам. “Держите кого-нибудь из зверей в воздухе!” - крикнул он. “Силы небесные, альгарвейцы могут вернуться в любой момент”.
Лагоанский драконопасец указал на темно-синее небо. Вытянув шею, Фернао увидел нескольких огромных существ, кружащих над головой. Он поклонился драконьему полету, который ухмыльнулся, как бы говоря, что прощает его.
Афонсо спросил: “Как ты сюда попал? Или мне следует сказать, как ты попал сюда без нападения альгарвейцев?”
Ухмылка лагоанского драконьего летуна стала еще шире. “Мы заставили их быть слишком занятыми, чтобы они заметили нас”, - ответил он. “Мы предприняли крупную атаку на Сибиу. Пока люди Мезенцио там были заняты борьбой с этим, наши транспорты на драконах прокрались на юг мимо островов сибов и добрались сюда.”
“Отлично прожарено”, - сказал Фернао, снова кланяясь. “Что еще вы принесли с собой? Есть какая-нибудь настоящая еда?” После верблюжатины и куропаток это вызвало внезапную, неотложную озабоченность.
Но драконопасец покачал головой. “Только мы, драконы и несколько яиц. Ни для чего другого места нет”. Подошел куусаман. Лагоанец снова ухмыльнулся. “Ну, мы тоже привели с собой нескольких друзей”.
“Я вижу”. Фернао кивнул невысокому смуглому куусаману. “Ты говоришь по-лагоански?”