Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 196 из 198



"Что будет с этими ублюдками?" он окликнул одного из ункерлантцев, гнавшего пленников вперед.

"О, они для шахт, все до единой вонючие", - ответил солдат. "Пусть они добывают серу, ртуть и уголь, чтобы мы извлекли из них хоть какую-то пользу. Короткая жизнь и не очень веселая".

"Даже это слишком хорошо для них", - сказал Обилот. "Хотел бы я, чтобы у них была только одна шея, тогда мы могли бы снести им все головы сразу". Охранник рассмеялся и кивнул. Любой из рыжеволосых, кто понимал, вероятно, был менее удивлен.

Гаривальд и Обилот пристроились позади колонны. Они шли в любом темпе, который выбирали сами. Альгарвейцы шли тем быстрее, какой устанавливала стража. Время от времени за ними уже было не угнаться. Гаривальд и Обилот проходили мимо рыжеволосых трупов на проезжей части. Обилот пнул первую пару, мимо которой они прошли. После этого она не беспокоилась.

Странный треск заставил Гаривальда обернуться, чтобы посмотреть, что это было. Другая, меньшая, колонна пленников догоняла его. Это были не альгарвейцы. Это были люди, которые были очень похожи на него. Они тоже были очень похожи на своих похитителей. Но их форменные туники не были каменно-серыми. Они были темно-зелеными. Значит, некоторые из грелзерцев, сражавшихся за Раниеро, все еще были живы.

Стражники гнали их вперед, подгоняя даже быстрее, чем ункерлантцы, охранявшие альгарвейских пленников. Гаривальд и Обилот отошли с дороги, чтобы пропустить их. И Гаривальд обнаружил, что это был за трескучий звук: у одного из охранников была не палка, а кнут, которым он снова и снова обрушивал удары на спину пленника грелзеров.

"Милосердие!" - закричал пленник с акцентом, очень похожим на акцент Гаривальда.

"Милосердие? Для тебя?" Его мучитель рассмеялся. "К тому времени, как мы закончим с тобой и твоими дружками, грязь, ты закончишь тем, что будешь завидовать Раниеро, ты будешь". Хлыст опустился.

Грелзер бросился вперед, но не в стремлении к свободе, а прямо на приближающегося бегемота. Когда зверь поднял огромную лапу, он нырнул под нее. Красное залило дорогу, когда бегемот сделал еще один шаг. Гвардеец из Ункерлантера выругался. Кто-то сбежал от него.

Ближе к вечеру Обилот снова попросил еды у солдат. "Вот", - сказал один из мужчин. "Мы также можем предоставить вам и вашему человеку палатку на ночь". К своим собственным они могли быть добры. К своим собственным, которые отвернулись от них… Гаривальд старался забыть звук, который издала нога бегемота, когда она вырвала жизнь из пленника Грелзеров.

В деревнях по обочинам дороги осталось всего несколько крестьян. Гаривальд спросил старика: "Далеко ли до Цоссена?"

"Никогда не слышал об этом", - ответил парень.

Пару часов спустя другой старик спросил: "Цоссен? Я думаю, день - может быть, даже меньше".

"Нет, полтора дня, легко", - настаивала женщина. Они начали спорить.

Она оказалась ближе к правому краю. Рано на следующее утро Гаривальд начал узнавать местность. Он мог бы сделать это раньше, но бои в этих краях, похоже, были ожесточенными. Они с Обилотом пошли дальше. Где-то в середине дня он сказал: "За следующим поворотом будет Цоссен".

Обилот остановился. Она посмотрела на него. "Ты захочешь идти дальше один", - сказала она. Довольно несчастный, Гаривальд кивнул. Он сражался за свою жизнь с Обилот, а также лежал рядом с ней, но вся его жизнь до того, как альгарвейцы схватили его, была впереди. Он бы не вернулся, если бы не хотел этого. "Тогда продолжай", - сказал ему Обилот. "Я приду через некоторое время. Посмотрим, как обстоят дела, когда я доберусь туда". Когда он все еще колебался, она подтолкнула его. "Продолжай, я сказал тебе. Я знал, как обстоят дела, когда мы вышли из леса".

"Хорошо". Гаривальд поплелся дальше по тропинке. Когда он оглянулся через плечо, Обилот стояла посреди дороги, держа свою палку так, словно говорила, что она использовала ее много раз раньше и была готова использовать снова, если кто-нибудь побеспокоит ее.

Но Гаривальд смотрел вперед, нетерпеливо смотрел вперед, когда он обогнул последний поворот. Обилот теперь был позади него, на пути и в прошлом. Перед ним лежало поле, которое он и его товарищи-крестьяне обрабатывали и…



Ничего.

Когда он посмотрел туда, где раньше стояла деревня, он увидел совсем другое. Альгарвейцы, должно быть, укрепились здесь. Ни один дом все еще не устоял: ни его хижина, ни двухэтажный дом Ваддо первочеловека, ни его друга Дагульфа. Нет. Здания Цоссена - жилые дома, кузница, таверна - были стерты с лица земли, как будто их никогда и не было.

Люди? Его жена? Его сын и дочь? Может быть, они сбежали. Он покачал головой. Он знал, каковы были шансы. Гораздо более вероятно - вероятно почти наверняка - что они погибли вместе со своей деревней.

Он все еще стоял, все еще смотрел, когда услышал шаги позади себя. Он обернулся. Обилот подошел и положил руку ему на плечо. "Мне жаль", - сказала она. "Теперь у тебя тоже ничего нет, как и у меня".

"Да". Голос Гаривальда все еще был глухим от потрясения. Он и Обилот стояли бок о бок, обозревая разруху, их жизни были разрушены.

***

Ванаи готовила рагу из кролика с черносливом и сушеными грибами, когда Эалстан кодовым стуком постучал в их дверь. Она поспешила открыть засов и впустить его. Когда она это сделала, его лицо засияло от возбуждения. Это тоже вызвало у нее улыбку. Она поцеловала его, а затем спросила: "Что случилось? Что-то случилось. Я вижу это".

"Ты никогда не догадаешься", - сказал он.

Она посмотрела на него с веселым раздражением. "Я надеялась, что мне не придется".

"Ты знаешь, как Херборн пал от рук ункерлантцев", - сказал он.

"О, да". Ванаи кивнула. "Новостные ленты, наконец, признали это пару дней назад, когда они больше не могли этого не признавать, если вы понимаете, что я имею в виду".

"Это верно - и альгарвейцы и вонючая бригада Плегмунда собирались снова выгнать ункерлантцев с минуты на минуту. Иногда я теряю счет лжи", - сказал Эалстан. "Ну, Пибба знает больше, чем в новостных лентах. Например, ты слышал, что ункерлантцы поймали двоюродного брата короля Мезенцио Раниеро, парня, которого он назвал королем Грелза?"

"Нет!" Ванаи снова поцеловала Эалстана, на этот раз за то, что он принес домой такие замечательные новости. "Что они собираются с ним сделать?" По ее мнению - по мнению Бривибаса тоже, но ее дед никогда не приходил ей в голову - ункерлантцы были достаточно варварскими, чтобы быть способными на все.

"Они уже сделали это", - сказал ей Эалстан. "Это настоящая новость. Они провели церемонию в Херборне и сварили его заживо".

"О". На этот раз бурчание в животе Ванаи не имело ничего общего с ее беременностью. "Это..." Она не совсем понимала, что это было. "Я бы не пожелал этого ..." Почему бы тебе не пожелать этого альгарвейцу? она задумалась. Ты желал им много худших вещей, и то, что они сделали с твоим собственным народом, заставляет их заслуживать каждого. "Скатертью дорога", - сказала она наконец.

"Да, именно так", - сказал Эалстан. "Именно так они обслуживают мятежников. И они убивают свой собственный народ, когда… чтобы нанести ответный удар альгарвейцам".