Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 72



Петунья косо глянула на него и кивнула на плиту, приказывая взять себе порцию ланча. Есть не хотелось, но Гарри не осмелился возразить и покорно взял тарелку. Положил себе тушеные овощи и развернулся обратно к столу, да так и замер — на пороге террасы стояла крупная красивая овчарка и, чуть наклонив голову, внимательно смотрела ему прямо в глаза.

Дадли радостно захохотал, видя смешную реакцию кузена, и крикнул, показывая на него толстым пальцем:

— Рекс, фас! Куси его, куси!

Думал, видимо, маленький негодяй, что будет теперь так веселиться — травить злой большой собакой ничтожного очкарика. Гарри внутренне подобрался, понимая, что обречен. Житья ему теперь совсем не будет — у Дадли появилась новая игрушка…

Рекс, не обращая внимания на подзуживания толстого мальчика, с интересом смотрел на маленького тощенького ребёнка, вдыхал его запах и понимал — это он, ребёнок из чулана. Потом до его нюха долетел слабый, едва ощутимый аромат лекарств, которыми обыкновенно пахнут руки врача. Медицинский спирт точно ощущался. Он исходил от бумажного листка, торчащего из кармана джинсов. Подойдя, Рекс, осторожно, чтобы не напугать ребёнка, забрал у него листок и отнес Петунье, весьма красноречиво всовывая бланк ей в руку, тем самым заставляя читать. Чем она и занялась от растерянности. Дадли проныл:



— Ну Ре-е-екс, фа-а-ас…

И вжался в спинку стула, когда Рекс недобро сверкнул в его сторону глазами. Петунья трясущейся рукой подала бланк Вернону. Ведь в их случае гипоксия объяснялась пребыванием в душном непроветриваемом помещении, то бишь в чулане, а отсюда и брадикардия, нарушения, обмороки и прочий букет…

Видя всё это, Гарри поставил тарелку на стол и с пониманием посмотрел на пса. Встретил добрый теплый взгляд невероятно умных глаз, протянул руку и положил на загривок, нащупал цепочку и сжал её пальцами. Рекс, как я рад, что ты здесь…