Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 72



Совиный павильон Игана Илопса произвел на Гарри и Рекса сильное впечатление: мальчик был поражен разнообразием видов, размеров и расцветок сов, а пёс окунулся в запах пыли, перьев и птичьего помета.

Чарити с сомнением глянула на мальчика и предложила ему выбрать себе сову. Гарри уже заинтересовался и с удовольствием принялся бродить вдоль клеток, рассматривая птиц. Черноглазые сипухи, похожие на инопланетян, сычи всех размеров и пород, огромные неясыти, голубеющие в полумраке полярные белые… Рекс суетился рядом, тревожно внюхиваясь в запахи неволи и тоски, что-то в этих совах ему не нравилось. Вскоре Гарри поймал себя на том, что смотрит больше на Рекса, чем на сов. Поняв, он шепнул:

— Ищи, Рекс, ищи! Найди мне хорошую сову.

— Они все хорошие! — возмутился было Илопс, но Чарити его осадила:

— По псу это не видно. Давайте мы сами решим, хорошие тут совы или нет.

А Рекс, получив от Гарри команду, взялся за дело всерьез. Навострив уши и нос, он попытался отсеять одних птиц от других, но, как ни внюхивался, всё пахло тем же — застарелой тоской, болью и неволей. И вдруг…

Его носа словно коснулся свежий ветерок. Повеяло вдруг сосновым лесом и смолой, неуловимо и тонко. Вцепившись в этот запах, в эту живительную струйку, пахнущую лесом и свободой, Рекс медленно двинулся вперед, распутывая и выпутывая из хаоса ароматов именно эту тончайшую ниточку. Гарри, затаив дыхание, наблюдал за изумительной работой поисковой собаки — зрелище совершенно упоительное, уверяю вас!

Обладателем чистого, нетронутого неволей запаха оказалась крупная черная птица с пронзительными прозрачно-серыми глазами. Тихо гавкнув, Рекс так и замер перед клеткой, завороженный совершенством непостижимого создания. Гарри, подойдя, разумеется, тут же влюбился в находку Рекса. Подошла Чарити и поразила Гарри вопросом:

— Это кто? Сроду не видела таких сов.

— Да я не знаю! — Илопс яростно заскреб в затылке. — Говорят, что это сова-гарпия, огретая избытком меланина, но я готов сожрать подошву своего ботинка, что это ястребиная сова с тем же переизбытком.

— Крупновата она для ястребиной, — заметила Чарити. — Скорей, орлиная.

— Да не бывает сов-гарпий, не бывает! — запротестовал Иган.

— Ну, я бы с этим поспорила, — хмыкнула Чарити, вспоминая Особых Сов, тоже не поддающихся классификации.

— Я её возьму! — решительно встрял в разговор взрослых Гарри.

— Но она не продается! — тут же возразил Иган. — Не прирученная ещё…

— А мне такая и нужна! — обрадовался Гарри. — Дикая и вольная.

Побрыкавшись для порядка, Илопс в конце концов согласился продать неприрученную птицу мальчику. Вынесенная из темноты на свет, пернатая зверюга заставила Чарити вздрогнуть.

— Ну и жуть страхолюдная, прям дементор…



Гарри был не согласен — на свету птица приобрела все теплые оттенки кофейного и пепельного, а в глубине серых глаз замерцала загадочная синева. Спросил про дементоров и кротко выслушал короткую лекцию про стражей Азкабана. За беседой они неспешно подошли к последнему магазину — лавке Олливандера. Войдя в которую, Гарри и Рекс словно окунулись в странную нездешнюю реальность, полную пыли и загадочных шорохов. Для Рекса здесь и пахло презабавно: лакированной и шлифованной древесиной, непонятным (несовместимым?) сочетанием шерсти и пера, сушеным (или вяленым?) мясом. Все эти запахи переплетались и причудливо смешивались с кожей, смолой и канифолью. Ещё почему-то пахло блинчиками… Рекс невольно облизнулся, уловив последний.

Старик, вышедший к посетителям, был живописен даже для Рекса, которому вообще-то плевать было на то, как человеки выглядят. Но этот… Этот был похож на того, с высунутым языком, которого Рекс видел на плакатах и на экране телевизора, Штоки и Мозер называли его Эйнштейном. Наморщив нос, Рекс тихо чихнул, Гарри удивился, услышав его смех, посмотрел на старика повнимательнее и понял, почему смеется пёс — дед был похож на растрепанный ветром одуванчик.

А Олливандер, не подозревая, что над ним смеются, принялся нагонять жути, перечисляя всех родственников Чарити и Гарри, которые покупали у него свои первые палочки. Потом начал подбирать палочку для Гарри, подавая и тут же отбирая. А когда перед мальчиком выросла целая охапка опробованного «хвороста», вспомнил про ту, любопытную. Сходил за ней, принес, начал рассказывать, что в ней перо того же феникса, который…

Допеть и передать он не успел — Рекс перехватил палочку и с хрустом разгрыз её в щепу. Не понравилась ему черная вуаль вокруг палочки, как вокруг тех скрытых котов… От этого палочка показалась ему лживой, ненастоящей.

— Ой… — растерянно сказал Гарри в полной тишине, глядя на щепочки. Олливандер досадливо прикусил щеку. Но после быстрых раздумий всё же признал, что пёс прав — не дело предлагать ребёнку родственную палочку, сестра-близнец которой убила его родителей. Непонятно только, как пёс про это прознал, но тактичности у него точно можно поучиться… Извинившись, он продолжил носить Гарри палочки. После часа и нескольких новых гор «хвороста» волшебная палочка наконец-то нашла своего волшебника.

— О-о-о, прелестно! — восхитился Олли. — Вас выбрала палочка-иностранка, мистер Поттер. За её составными я ездил в Карелию, охотился за Индриком-зверем, ну и попутно приобрел ценную в тех краях древесину. Ваша палочка из карельской березы, мистер Поттер, с волосом сибирского единорога внутри, одиннадцать с половиной дюймов, прочная и долговечная, прекрасная палочка для защиты и целительства. С вас семь галлеонов.

Гарри расплатился и, выйдя на свет из полутемного помещения, с любопытством осмотрел приобретение. Тонкая и элегантная, как школьная указка, палочка имела теплый янтарный цвет с мраморными разводами и блестела, как перламутр.

— Какая красивая! — пришел он в восторг. — Рекс, посмотри!

Рекс аккуратно и вежливо понюхал палочку, она ему тоже понравилась, гладкая и приятная на ощупь. Можно мне её поносить, Гарри? Но, к его сожалению, мальчик убрал палочку в длинную узкую коробочку, а ту — в сумку, висящую на боку. Чарити посмотрела на часы и, прикинув время до возвращения Вернона на Чаринг-Кросс-Роуд, предложила подождать его в кафе-мороженом.

Копаясь в креманке с шоколадным кремом, Гарри тихо спросил:

— Я чего-то не знаю про родителей, да? Мистер Олливандер сказал, что моя мама купила палочку из ивы, это значит, что она была волшебницей, как я?

— Да… — вздохнула Чарити. — Но не думайте плохо о своих тёте и дяде. В их мире автокатастрофа — самое понятное объяснение для широкой публики, в том числе и для полиции. На самом деле ваших родителей убил темный маг, хотел и вас прикончить, но не смог. Что-то произошло в вашем доме, отчего весь верхний этаж взорвался, Темный Лорд развеялся, а у вас на лбу появился шрам. А если верить версии Дамблдора, то вы, простите, отразили лбом убивающее заклятие, которое и сразило Темного Лорда наповал.

Гарри хихикнул, представляя, как он чугунным лбом что-то отражает. Чарити понимающе улыбнулась.

— Согласна, бредово звучит.

Рекс, лежавший под столом и смакующий вафельную трубочку с гусиным паштетом, заинтересованно прислушался. О как, значит, родителей мальчика убил плохой бяк, преступник по имени Темный Лорд? Так, запомним, жаль, понюхать нельзя, чтоб наверняка запомнить его запах и поймать при удобном случае. Интересно, а где их убили? Может, поискать? Рекс на всякий случай понюхал воздух, но вокруг было всё в порядке, Гарри сидел тут же, на стуле, болтал ногами и ел вкусняшку. Поняв, что нет причин для тревог, пёс успокоился и принялся за трубочку.

Тут Чарити кого-то увидела на улице, помахав рукой, позвала:

— Мели, Мели, как хорошо, что ты тут! Я к тебе собиралась зайти на днях, но раз ты здесь…