Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 54

Я сажусь на паром и отправляюсь в короткую поездку до нашей штаб-квартиры в Джудекке. Снаружи здание выглядит как любое другое палаццо в Венеции ― слегка обветшалое и разрушающееся под тяжестью собственной истории. Внутри ― все иначе. Стены сделаны из железобетона, окна из пуленепробиваемого стекла, и тут есть комната безопасности, в которую невозможно проникнуть.

Стефано и Горан охраняют вход. Стефано машет мне рукой, приглашая войти.

― Он ждет тебя.

В этом нет ничего зловещего.

Я открываю дверь и утыкаюсь в чью-то широкую грудь.

Данте.

Он одет в свой обычный костюм на заказ. Сегодня он темно-серый, в узкую полоску. Я не разбираюсь в тканях так хорошо, как Роза, но уверена, что его костюм стоит больше, чем годовое обучение в пугающе дорогой частной школе Анжелики.

― Что ты здесь делаешь? ― выпаливаю я, и только потом срабатывает мой мозг. Я веду себя неразумно. Во-первых, Лео слышал нашу вчерашнюю перепалку, а теперь есть вероятность, что нас услышит Дон. Плохая идея. Мужчины могут бушевать и нести ахинею, и это почему-то считается нормальным, но, если я позволю кому-то заметить, насколько меня раздражает навязчивая опека Данте, меня сочтут истеричной и сверхэмоциональной.

Я беру себя в руки и улыбаюсь Данте такой милой улыбкой, что у меня сводит зубы.

― Не думала, что увижу тебя здесь. Какая приятная неожиданность.

Данте улыбается.

― Так и есть, Валентина, ― говорит он. ― Антонио ждет нас. ― Он широким жестом руки указывает в сторону кабинета. ― После тебя.

Глава 4

Данте

Антонио уже ждет нас в своем кабинете. Он поднимает взгляд, когда мы входим, изучает Валентину, а затем меня.

― У вас двоих все в порядке?

Валентина открывает рот, но я вмешиваюсь, прежде чем она успевает что-то сказать.

― Все в порядке, Дон. Ты хотел нас видеть?

― Да. ― Он приглашает нас занять свои места. ― Чем больше я думаю об этой ситуации в Бергамо, тем больше мне становится не по себе.

И не только ему. Что-то не так. Верратти унаследовал организацию от своего отца семь лет назад, когда Федерико ушел на пенсию. С тех пор он не предпринимал никаких попыток расширить свою территорию, не пытался выйти на новые рынки. Он также не самый умный человек в мире и не одержим жгучими амбициями. Так зачем же заключать союз с русскими?

― Возможно, ему нужны деньги. Ходят слухи, что в следующем месяце он выставит на аукцион свой Ягуар 1973 года.

По удивлению, промелькнувшему на лице Валентины, я понимаю, что она не была в курсе этой важной информации. Однако она быстро берет себя в руки.

― Конечно, ты же следишь за автоаукционами, ― говорит она приторным тоном, заправляя прядь волос за ухо, ее сарказм погребен под толстым слоем сахара. Сегодня в белокурых локонах проглядывают голубые пряди. В прошлом месяце они были фиолетовыми, в тон оправе ее очков. ― Полагаю, у тебя стоит оповещение, когда на продажу выставляется классический автомобиль. Шесть машин в городе, где нельзя водить, должно быть достаточно, но…

― Семь, ― перебиваю я, мои губы подрагивают. Подшучивать над Валентиной всегда весело. ― У меня семь машин, а не шесть. Хотя я не покупаю Ягуары. Слишком английские для меня.

Она поправляет очки средним пальцем ― тонкий намек на «да пошел ты», ― и я чуть не смеюсь вслух.

― Разве твой костюм не с Сэвил Роу[1]? Если я не ошибаюсь, он от Теда Бейкера?

Ее замечание застает меня врасплох. Я и не подозревал, что Валентина, одетая, как обычно, в серую толстовку и оливково-зеленые брюки-карго, разбирается в мужских костюмах класса люкс. Несомненно, это влияние ее подруги Розы.

Мне не стоит ее недооценивать.

Антонио прочищает горло.

― Если вы двое закончили препираться, ― язвительно говорит он, ― возможно, мы вернемся к текущей проблеме. Русские не должны закрепиться в Бергамо. Я этого не допущу.

Я настораживаюсь.

― Ты хочешь захватить территорию Верратти.

Он кивает.

― Сальваторе не оставил мне другого выбора. Я назначаю тебя главным, Данте. Придумай, как взять Бергамо с минимальным кровопролитием.

Мы не расширяли свою территорию уже много лет. Не буду врать ― часть меня с нетерпением ждет этого.

― Я сделаю все возможное, ― обещаю я.

― Хорошо. ― Он поворачивается к Валентине и говорит нечто такое, от чего моя улыбка тает. ― Данте сказал мне, что ты ездила в Бергамо и получила какие-то данные Верратти.

Она вздергивает подбородок.

― Да, Дон, но мне пока не удалось их расшифровать.

― Но ты справишься в конце концов. Я впечатлен твоей инициативой, Валентина. Я хочу, чтобы ты работала с Данте. Сделай все возможное, чтобы дестабилизировать ситуацию в семье Верратти. Взломай их данные, нарушь работу их организации на расстоянии, выкачай их деньги, чтобы они не могли платить людям, и все в таком духе. Хорошо?

Валентина бросает на меня торжествующий взгляд.

― Да, Дон.

Я сделаю все, что нужно, чтобы уберечь ее от опасности и убрать с линии огня.

Глава 5

Валентина

Я покидаю кабинет Дона в прекрасном настроении. Антонио Моретти считает, что я проявила инициативу, отправившись в Бергамо. Он уверен, что я смогу взломать файлы Верратти. Он верит в меня. После последних нескольких разочаровывающих дней приятно чувствовать, что меня ценят.

Даже тот факт, что над следующим заданием я буду работать в тесном контакте с Данте, не может испортить моего настроя.

Выйдя из офиса, я поворачиваюсь к Данте.

― Слушай, насчет Бергамо. Сальваторе Верратти нанял хакера. В общем, мы должны перейти в наступление…

― Нет, ― резко перебивает Данте. Он выглядит взбешенным. ― Ни в коем случае. Если ты думаешь, что Дон только что разрешил тебе делать столько глупых и опасных вещей, сколько захочешь, то у меня для тебя плохие новости, Валентина. Ты работаешь на меня, и я не изменил своего мнения о твоем участии. Я могу сам захватить Бергамо.

Меня захлестывает ярость. В моей голове одна за другой проносятся гневные мысли. Я делаю еще одну попытку.

― Это будет не так просто, как ты думаешь, но мы можем устроить электронную ловушку для Призрака. Я думаю…

Он поднимает руку, выражение его лица нечитаемое.

― Ты не слушаешь меня, Валентина.

Я стискиваю зубы. Я не слушаю Данте? Это он не слушает меня. Я не уверена, думает ли Данте, что все проблемы можно решить с помощью кулаков, или он недооценивает, какой ущерб может нанести целеустремленный хакер.

В любом случае, пришло время для наглядного урока.

Я оглядываюсь по сторонам. Лео и Хуан оживленно беседуют о макаронах в комнате отдыха, а Томас старается не смеяться над ними. Я подхожу к троице.

― Эй, ребята, не могли бы вы пройти в конференц-зал на секунду? Захватите свои ноутбуки, пожалуйста. И ты тоже, Данте.

Есть одна проблема с надежной защитой данных. Она незаметна. Никто не обращает внимания на то, что их данные в безопасности, поэтому они склонны переоценивать степень своей защищенности. Но частью моей работы является тестирование на возможность проникновения в нашу собственную сеть, и каждую неделю я взламываю ее не менее полудюжины раз.

Когда все усаживаются за стол, я смотрю на Данте.

― Если я покажу тебе, что могу взломать все ваши аккаунты, ты меня послушаешь?

Он поднимает бровь.

― Я следую твоим рекомендациям, ― уверенно говорит он. ― Может быть, ты сможешь взломать их аккаунты, но не мой.