Страница 60 из 100
Аммос Федорович. С 816-го, был избран на трехлетие по воле дворянства и продолжал должность до сего времени.
Хлестаков. Это хорошо. Я сам тоже служу. Что, получаете [Что, вы получаете] награды?
Аммос Федорович. За три трехлетия представлен к Владимиру 4 степени с одобрения со стороны начальства.
Хлестаков. Да, это впрочем еще довольно счастливо. У нас есть один такой, что пятнадцать лет служит и получил только [и только получил] одну пряжку. — Скажите пожалуста, мне право несколько и совестно, да нечего делать, со мною странный случай: в дороге совершенно истратился… Не можете ли вы одолжить мне на малое время рублей сто? Я вам может быть завтра же отдам.
Аммос Федорович. Сейчас (вынимает поспешно из бумажника деньги).
Хлестаков. Очень вам благодарен. В дороге, знаете, эдак разные потребности могут случиться. Никак нельзя предвидеть. — В одном месте захочется поесть, в другом купить что-нибудь. Оно хоть безделица, а всё составляет счет.
Аммос Федорович (раскланиваясь). Не смея беспокоить своим присутствием имею честь пребыть…
Хлестаков. А вы уж едете? зачем же так рано? Посидите еще. Мне очень приятно с вами побеседовать.
Аммос Федорович. Не смею беспокоить.
Хлестаков. Ну когда так, то прощайте. Покорно благодарю за то, что навестили меня (выпровожает Аммоса Федоровича.) Судья тоже, сколько мне кажется, очень не глупый человек. Я люблю таких людей, с которыми можно быть откровенну. [“Судья тоже ~ быть откровенну” нет]
Хлестаков и Артемий Филипович, вытянувшись и придерживая шпагу.
Артемий Филипович. Имею честь представиться: попечитель богоугодных заведений надворный советник Земленика.
Хлестаков. Здравствуйте, прощу покорно садиться.
Артемий Филипович. Имел честь сопровождать вас и принимать лично во вверенных моему смотрению богоугодных заведениях.
Хлестаков. А, да, помню. Вы очень хорошо угостили завтраком. [угостили нас завтраком]
Артемий Филипович. Рад стараться на службу отечеству.
Хлестаков. Я, признаюсь, очень люблю если кушанья хорошо сготовлены, [приготовлены] и странно, что мне не столько нравится, чтоб их было много, [не столько нравится много блюд] сколько то, чтобы были бы вкусные и сытные. [чтобы были сытные] Скажите пожалуста, мне кажется как-будто бы вчера вы были немножко ниже ростом, неправда ли?
Артемий Филипович. Очень может быть. (Помолчав.) Могу сказать, что не жалею ничего и ревностно исполняю службу (придвигается [приближается] ближе с своим стулом и говорит вполголоса.) Вот здешний почтмейстер совершенно ничего не делает: все дела в большом запущении, посылки задерживаются… извольте сами нарочно разыскать. Судья тоже, который только что был пред моим приходом, ездит только за зайцами, в присутственных местах держит собак, и поведения, если признаться пред вами, — конечно для пользы отечества я должен это сделать, хотя он мне родня и приятель, — поведения самого предосудительного: здесь есть [тут есть] один помещик Добчинский, которого вы изволили видеть, и как только этот Добчинский куда-нибудь выйдет из дому, то он там уж и сидит у жены его, я присягнуть готов… и нарочно посмотрите на детей: ни одно из них не похоже [ни один из них не похож] на Добчинского, но все, даже девочка маленькая, как вылитый судья.
Хлестаков. Скажите пожалуста! а я никак этого не думал!
Артемий Филипович. Вот и смотритель здешнего училища. Я не знаю, как могло начальство поверить ему такую должность. Он хуже чем якобинец, и такие внушает юношеству неблагонамеренные правила, что даже выразить трудно. Не прикажете ли, я всё это изложу лучше на бумаге?
Хлестаков. Хорошо, хоть на бумаге. Мне очень будет приятно. Я, знаете, эдак люблю в скучное время прочесть что-нибудь забавное… Как ваша фамилия? я всё позабываю.
Артемий Филипович. Земленика.
Хлестаков. А, да, Земленика. И что ж, скажите пожалуста, есть у вас детки?
Артемий Филипович. Как же-с. Пятеро; двое уже взрослых.
Хлестаков. Скажите, какое счастие! а как по имени?
Артемий Филипович. Николай, Иван, Елизавета, Марья и Перепетуя.
Хлестаков. Это хорошо.
Артемий Филипович. Не смея беспокоить своим присутствием, имею честь…
Хлестаков. Прощайте! покорнейше благодарю вас за приятную беседу. Сделайте милость, навещайте… в другое время тоже когда-нибудь (возвращается и отворивши дверь кричит вслед ему). Ей, вы! как вас? я всё позабываю, как ваше имя и отчество.
Артемий Филипович. Артемий Филипович.
Хлестаков. Сделайте милость, Артемий Филипович, посмотрите, нет ли здесь при вас мне взаймы рублей триста на самое короткое время… в дороге совсем издержался.
Артемий Филипович. Есть. [Как же, помилуйте, очень есть]
Хлестаков. Скажите как кстати. Я именно только что думал о том, что не худо [не худо бы] … Прощайте! покорнейше [Покорно] вас благодарю.
<Хлестаков, Бобчинский и Добчинский.>
Бобчинский. Имею честь представиться: житель здешнего города, Петр Иванов сын, Бобчинский.
Добчинский. Помещик Петр Иванов сын, Добчинский.
Хлестаков. А, да я уже вас видел. Вы, кажется, тогда упали; что, как ваш нос?
Бобчинский. Слава богу! не извольте беспокоиться: присох, теперь совсем присох.
Хлестаков. Хорошо, [А, хорошо] что присох. Я рад… (вдруг и. отрывисто) денег нет у вас?
Бобчинский. Денег? как денег?
Хлестаков громко и скоро. Взаймы рублей тысячу.
Бобчинский. Такой суммы, ей богу, [ей, ей цензурный вариант] нет. А нет ли у вас, Петр Иванович?
Добчинский. Нет, а если есть, то в приказе общественного призрения.
Хлестаков. Досадно… Ну если тысячи нет, в таком случае хоть рублей сто.
Бобчинский. У вас, Петр Иванович, нет ста рублей? У меня только двадцать пять.
Добчинский, смотря в бумажник. Сорок ассигнациями.
Бобчинский. А у меня двадцатипятирублевая. А вот, может быть, есть мелочь… Сейчас поищу. (Копается в карманах.) Три двугривенных!
Хлестаков. Ну, толковать об этом впрочем нечего, как случилось, давайте! всё равно. — Я вам это при первом случае почту долгом возвратить (принимает деньги).
Добчинский. Я осмеливаюсь попросить вас относительно одного очень тонкого обстоятельства.