Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 69

De beide laatste bro

Hy telt zyn jaren by oogsten, hy rekent den tyd naar de kleur zyner te veld staande halmen, hy voelt zich te-huis onder de makkers die met hem padie sneden, hy zoekt zyn vrouw onder de meisjes der dessah, die 's avends onder vroolyk gezang de ryst stampen om ze te ontdoen van den bolster… het bezit van een paar buffels die zyn ploeg zullen trekken, is 't ideaal dat hem aanlacht… kortom, de rystbouw is voor den Javaan, wat in de Rynstreken en in het zuiden van Frankryk, de wynoogst is. (Liczy swoje lata według zbiorów, czas mierzy według koloru stojących na polu łodyg, czuje się jak w domu wśród towarzyszy, którzy z nim ścinają ryż, szuka swojej żony wśród dziewcząt z wioski, które wieczorem pod wesołą pieśnią tłuką ryż, aby go pozbawić łuski… posiadanie kilku bawołów, które będą ciągnąć jego pług, jest ideałem, który go zachwyca… krótko mówiąc, uprawa ryżu jest dla Jawajczyka tym, czym zbiory winogron w regionie Renu i południowej Francji; telt zyn jaren – liczy swoje lata, oogsten – zbiory, rekent den tyd – mierzy czas, kleur zyner te veld staande halmen – kolor stojących na polu łodyg, voelt zich te-huis – czuje się jak w domu, makkers – towarzysze, padie sneden – ścinają ryż, vrouw – żona, meisjes der dessah – dziewczęta z wioski, 's avends onder vroolyk gezang – wieczorem pod wesołą pieśnią, ryst stampen – tłuką ryż, ontdoen van den bolster – pozbawić łuski, bezit van een paar buffels – posiadanie kilku bawołów, ploeg – pług, aanlacht – zachwyca, rystbouw – uprawa ryżu, wynoogst – zbiory winogron).

Doch daar kwamen vreemdelingen uit het Westen, die zich heer maakten van het land. (Jednak przybyli obcy z Zachodu, którzy stali się panami tej ziemi; vreemdelingen – obcy, uit het Westen – z Zachodu, heer maakten van het land – stali się panami tej ziemi). Ze wenschten voordeel te doen met de vruchtbaarheid van den bodem, en gelastten den bewoner een gedeelte van zyn arbeid en van zyn tyd toetewyden aan het voortbrengen van andere zaken, die meer winst zouden afwerpen op de markten van Europa. (Chcieli skorzystać z żyzności gleby i nakazali mieszkańcom poświęcić część swojej pracy i czasu na produkcję i





Als men let op de ontzettende massa javasche produkten die in Nederland worden te-koop geveild, kan men zich overtuigen van het doeltreffende dezer staatkunde, al vindt men ze niet edel. (Kiedy zwraca się uwagę na ogromne ilości jawajskich produktów sprzedawanych na aukcjach w Holandii, można się przekonać o skuteczności tej polityki, choć nie jest ona szlachetna; let op de ontzettende massa – zwraca uwagę na ogromne ilości, javasche produkten – jawajskie produkty, te-koop geveild – sprzedawane na aukcjach, overtuigen van het doeltreffende – przekonać o skuteczności, staatkunde – polityka, vindt men ze niet edel – nie jest ona szlachetna). Want, mocht iemand vragen of de landbouwer zelf eene met deze uitkomst evenredige belooning geniet, dan moet ik hierop een ontke

Ook aan de europesche beambten wordt een belooning uitbetaald in evenredigheid met de opbrengst. (Również europejscy urzędnicy otrzymują wynagrodzenie proporcjonalne do plonów; europesche beambten – europejscy urzędnicy, belooning uitbetaald – otrzymują wynagrodzenie, evenredigheid met de opbrengst – proporcjonalne do plonów).

Wel wordt dus de arme Javaan voortgezweept door dubbel gezag, wel wordt hy dikwyls afgetrokken van zyn rystvelden, wel is hongersnood vaak 't gevolg van deze maatregelen, doch… vroolyk wapperen te Batavia, te Samarang, te Soerabaja, te Passaroean, te Bezoeki, te Probolingo, te Patjitan, te Tjilatjap, de vlaggen aan boord der schepen, die beladen worden met de oogsten die Nederland ryk maken. (Biedny Jawajczyk jest więc gnany przez podwójne władze, często jest odciągany od swoich pól ryżowych, często głód jest wynikiem tych środków, ale… w Batavii, Semarang, Surabaya, Pasuruan, Besuki, Probolinggo, Pacitan, Cilacap radośnie powiewają flagi na pokładach statków załadowanych plonami, które czynią Holandię bogatą; arme Javaan – biedny Jawajczyk, voortgezweept door dubbel gezag – gnany przez podwójne władze, afgetrokken van zyn rystvelden – odciągany od swoich pól ryżowych, hongersnood – głód, maatregelen – środki, vroolyk wapperen – radośnie powiewają, vlaggen aan boord der schepen – flagi na pokładach statków, oogsten – plony, Nederland ryk maken – czynią Holandię bogatą).