Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 80 из 85

— Я виноват перед тобой, Глория. Мне жаль. Я вынужден был срочно уехать, это был вопрос жизни и смерти. Что ещё ты хочешь услышать?

Глаза девушки зло сверкнули. Хрустальный бокал полетел в мраморную колонну и разбился на мелкие осколки. Я поморщился.

— Что я хочу услышать, Рэйнер? Например, какого чёрта ты посмел меня так унизить? Ты не видел, как все шептались — от Глории Хэлленбург сбежал жених! Это было так унизительно!

— Безусловно, мнение гостей о случившемся тебя сильно расстроило, — не удержался от сарказма.

— Как ты смеешь? — В несколько шагов Глория очутилась рядом и отвесила звонкую пощёчину. — Да, это важно для меня! Ты, кажется, забыл, кто я такая?

Я шумно втянул воздух, но не пошевелился.

— Мне жаль, что так вышло, Глория. Но мы не пара с тобой. Ты ещё встретишь свою любовь. Понимаю, сейчас ты расстроена, но всё к лучшему, вот увидишь.

— Что ты несёшь? К какому лучшему?

На последних словах девушка сорвалась на крик, и принялась бить кулачками в мою грудь.

— Довольно!

Резкий голос заставил нас обоих оглянуться. В проёме входной двери, прислонившись плечом к дверному косяку, стоял сам Коннор Хэлленбург VI. Он явно был не в духе.

— Глория, отправляйся спать, с тебя достаточно. А ты, — сухо кивнул мне, — следуй за мной.

Внутри дома стояла неестественная тишина, словно все попрятались после бури. Мы с Трэвисом молча шли за Императором по затемнённому коридору.

Хэлленбург толкнул одну из дверей и вошёл внутрь, мы шагнули следом. За дверью обнаружилась небольшая комната в тёмно-зелёных тонах с овальным столом по центру и несколькими креслами возле стен. В нишу возле окна удачно был вписан мини-бар.

К нему и прошёл император, наполнил три стакана янтарной жидкостью, сделал приглашающий жест и устало опустился на стул. Мы последовали его примеру.

— Ну, генерал, что скажешь? Не поверишь, но я даже готов выслушать тебя.

Я выпил стакан до дна и сказал:

— Ваше Императорское Величество, я подорвал ваше доверие, выказал неуважение к императорской семье. Свою вину признаю и готов понести заслуженное наказание.

— Неплохо для начала. — Император склонил голову набок и внимательно посмотрел на меня, поигрывая бокалом. — Теперь объясни, почему я не должен отправить тебя на виселицу сию секунду?

— Потому что если бы я не уехал со свадьбы, Империя Альдебран не получила бы новорожденного архимага.

Император вскинул подбородок, но удивлённым не выглядел.

— Так значит, это правда — то, о чём написал Каритас. Он оказался прав?

— Да, Ваше Императорское Величество. Сегодня леди Ангелина родила архимага огня.

— Что ж, пожалуй, и вправду, уважительная причина, даже для нашего случая. Но есть одно но. Выходит, ты лгал мне, Файерстоун? Когда уверял, что у тебя к ней ничего нет?

— Я лгал не только вам. Себе — тоже.

— Ах, вот только этого не надо! — Хэлленбург раздражённо взмахнул рукой. —  Что прикажешь теперь делать со всеми вами? С тобой, который одной ногой на виселице за неуважение к Императору. Со Стиллом, принёсшим мне клятву верности ради брака с леди Ангелиной. С самой леди Ангелиной, которая родила архимага огня в браке с магом воды? Ну?

— Что бы вы ни решили, Ваше Императорское Величество, — я старался смотреть на правителя уверенно и спокойно, — это будет справедливо и во благо Империи.

Хэллебнург усмехнулся:

— Ты слишком хорошо меня знаешь, Файерстоун. Перспектива получить не одного, а несколько архимагов слишком заманчива. Поэтому — да, леди Ангелина останется с тобой. Но и со Стиллом вопрос должен быть решён по справедливости.





— Ваше Императорское Величество, если позволите, — лорд Шарпмайнд впервые вмешался в разговор.

— Говори, Трэвис.

— Земли Пимара остались без хозяина. Прежний владетель погиб. Единственная наследница пропала без вести, других нет. В последнее время дела там шли из рук вон плохо, поскольку прежний владетель залез в долги и совсем не занимался делами поместья. Нужна твёрдая рука и немалые вложения, чтобы Пимар снова стал процветать, как раньше.

Император нахмурился:

— Думаешь, Стилл подходит на роль владетеля?

— Его земли одни из самых богатых в Империи, несмотря на сложные погодные условия. Он достаточно состоятелен, чтобы вкладывать в развитие новой территории. Пимар граничит с его землями. Кроме того, новые заботы помогут отвлечься от… разных мыслей.

Хэлленбург достал из внутреннего кармана небольшую карту земель с отметками, разложил её перед собой, оперся подбородком о кулак и задумался, после чего сказал:

— В этом случае Стилл станет самым крупным землевладельцем Империи.

Тревис Шарпмайнд ответил:

— Придворный из него никудышный. Но, должен признать, у него неплохо получается управлять делами поместья. Когда-то давно Пимар славился добычей железной руды и производством стали. Если бы получилось возродить там всё это, Империя бы только выиграла.

Коннор Хэлленбург прищурился:

— А я смотрю, тебе многое известно о Пимаре. Не зря провёл там уйму времени. Как же так вышло, что не уберёг наследницу?

Лорд Шарпмайнд слегка покраснел и отвёл взгляд. Император устало махнул рукой:

— Неважно, главное, что смерти людей прекратились. Да, в целом, идея неплохая. Считаю, это достойная компенсация за несостоявшийся брак. Верность своему Императору должна быть щедро вознаграждена, даже несмотря на непредвиденные обстоятельства.

Правитель снова взглянул на карту, затем сложил пальцы рук вместе и пристально посмотрел на меня.

— Что ж, с этим решили, теперь вернёмся к тебе, дружище. Как бы то ни было, факт оскорбления императорского семейства никто не отменял. Слишком много свидетелей, поэтому оставить данный инцидент без внимания я не могу. Ты будешь разжалован из генеральского звания, но это не всё. В ближайшее время я планировал отправлять на Южные острова экспедицию, цель которой — строительство нашего собственного флота.

Я кивнул, да, я слышал об этом. Император продолжил:

— Так вот, в качестве её руководителя планировался другой человек. Но в свете последних событий ты подойдёшь как нельзя лучше. Считай это ссылкой и возможностью реабилитироваться. Пусть о вас и обо всей этой истории забудут.

— Я отправляюсь на острова один?

— Нет, твоя семья может проследовать вместе с тобой. Разумеется, если леди Ангелина согласится.

«Можно подумать, её станут спрашивать», — подумал про себя, а вслух сказал:

— Как скоро необходимо отправляться?

Император усмехнулся:

—  Я смотрю, тебе не терпится. Трэвис, будь добр, пригласи моего секретаря.

Лорд Шарпмайнд скрылся за дверью и спустя несколько минут порог перешагнул пожилой старичок с чемоданчиком. На столе мигом появились письменные принадлежности и листы пергамента. Император принялся диктовать приказы.

Брачный союз лорда Лэйтона Стилла и леди Ангелины Стилл аннулировать по причине отсутствия одобрения Стихий. «Истребовать у жрецов соответствующие пояснения и приложить к приказу», — добавил секретарю, тот кивнул.

Пимар передать в бессрочное владение, пользование и распоряжение роду Стилл с правами наследования. Лорда Лэйтона Стилла наделить всеми правами владетеля земель Пимар. «Перед этим связаться со служащими гражданской канцелярии и убедиться в отсутствии иных наследников прежнего владетеля», — секретарь послушно кивнул.

Лишить лорда Рэйнера Файерстоуна воинского звания генерала.