Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 85

После возвращения в Императорский дворец, я против воли всматривался в гостей. В коридорах, залах, на дорожках в саду, между деревьями и в беседке глаза сами искали ЕЁ. Ту, другую. Хотя и понимал разумом, что её здесь больше нет, и никогда не будет. Но сердце не успокаивалось и упорно возвращало её образ.

Этот образ преследовал повсюду. Когда выходил из кабинета правителя и шёл по коридору, где мы впервые встретились и где она мне дерзила. Когда стоял в бальном зале и рассеянно смотрел на кружащиеся в танце пары, вспоминая, как танцевал здесь с ней. А вон та самая дорожка в саду, где вернул ей ожерелье послушания в обмен на сделку. Она до сих пор была со мной, в каждой клеточке тела, в уме и сердце.

Вопреки всему, я не терял надежды, что она передумает, напишет, попросит забрать её, увезти. Но время шло, и стало очевидно — Ангелина потеряна навсегда. Она действительно теперь принадлежит другому. Худший из кошмаров стал реальностью.

Словно жужжание назойливой мухи, до ушей донёсся капризный голосок Глории:

— И я ей говорю: дорогая, это вовсе не сиреневый, а фиолетовый оттенок шёлка, тебя надули! А она говорит, что сиреневый и фиолетовый это одно и то же, представляешь? Вот ведь невежда! Рэйнер?

Девушка повернулась и надула губки.

— Что? — взглянул на неё рассеянно.

— Вы совсем меня не слушаете! Если вам не интересно, расскажите мне что-нибудь сам! Точно! — Очевидно, сердиться долго Глория была не способна. — Расскажите про мантикору! Помните, был случай на императорской охоте во время балов золотых? Там ведь даже кто-то умер, да? Расскажите, как всё было!

Я нахмурился. Никто не смеет лезть в эти мои воспоминания. Они принадлежат только мне.

— Зачем вам это? История не весёлая. Мрачная и трагичная. Вашей молоденькой головке ни к чему. Не то плохо будете спать.

— Не говорите со мной, как с ребёнком, Рэйнер.

Вздохнул и внимательно посмотрел на невесту в надежде ощутить хоть что-то. Ничего, кроме скуки и желания поскорее от неё отделаться. Взглянул на часы.

— Мне пора, завтра с утра я должен выехать в гарнизон. Пойдёмте, я провожу вас до экипажа.

— Подождите, Рэйнер. — Глория повисла на руке. — А возьмите меня с собой?

— В гарнизон?

— В Файерстоун! Хочу посмотреть наш с вами родовой замок! Как замечательно я придумала! И не придётся расставаться! Разве не чудесно?

Улыбнулся сквозь зубы, но серьёзного повода отказать не нашёл:

— Почему бы и нет. Если вам так сильно этого хочется.

— Очень хочется! — Не отпускает моей руки и смотрит призывно из-под ресниц. А мне хочется лишь высвободиться и поскорее захлопнуть дверцу её экипажа.

Ангелина.

Домашний быт в поместье Стилл был тщательно организован. Чопорный дворецкий Гант держал в ежовых рукавицах огромный штат прислуги. Моя помощь в вопросах хозяйства не требовалась совершенно. Признаться, меня это не сильно расстроило.

После жуткой ссоры в брачную ночь и последующего примирения за завтраком в Большом зале весь лёд в общении между мной и Лэйтоном растаял. Следуя молчаливой договорённости, мы больше не затрагивали тему совместной постели. Лэйтон был вежлив и галантен, но держал дистанцию.

Инициатива в прикосновениях теперь всегда исходила только от меня. И я, верная данному обещанию, каждый день изучала и узнавала заново мужчину, ставшего мне мужем. Нам некуда было спешить, ведь впереди целая жизнь.

Лорд Стилл любил проводить свободное время за чтением, и как-то раз предложил составить ему компанию. После библиотеки в Файерстоуне я не питала особых надежд на то, что библиотека поместья Стилл может чем-то удивить.





Но стоило перешагнуть её порог, как я не смогла сдержать восторженного вздоха. Она была впечатляюще огромна! Книжные стеллажи занимали всё пространство от пола до потолка. Для того, чтобы добраться до верхних полок, следовало использовать передвижную лестницу. Здесь за книгами бережно ухаживали, в воздухе не летало ни единой пылинки.

По центру комнаты были оборудованы письменные столы с удобными креслами и мягкий диванчик. Всё, что нужно для уютного чтения. На одном из столов аккуратной стопкой лежали исписанные листы пергамента. Из нескольких свитков выглядывали закладки. По центру стола лежал старинный фолиант, раскрытый на середине. На полях книги я заметила пометки. Лэйтон опустился в кресло и пододвинул к себе книгу. Мне стало любопытно. Я положила руки ему на плечи и заглянула из-за спины:

— Что ты читаешь?

— Пытаюсь найти объяснение тому, что случилось во время брачной церемонии. И узнать способ провести её успешно.

— И как?

— Есть, над чем поработать. Случай не то, что редкий. Такое чувство, что никогда раньше подобного вообще не происходило.

— Но мы ведь что-нибудь придумаем?

— Конечно, дорогая. Что бы ты хотела почитать? Пойди, выбери себе что-нибудь. На третьем стеллаже снизу женские романы, вон там, — Лэйтон показал рукой, и я отошла в указанном направлении.

Достала, полистала и вернула на место несколько книг. Вздохнула, покрутила головой по сторонам, и тут взгляд зацепился за громоздкий фолиант. «Свод законов Империи Альдебран за убиения». Свод законов? Хмм.

— Лэйтон, скажи пожалуйста. А есть такая же книга, — показала наверх пальчиком, —  с общими гражданскими законами, возможно, семейными, или в сфере образования, культуры?

Супруг посмотрел на меня поверх изящных стёкол очков, которыми он пользовался исключительно во время чтения.

— А что конкретно тебя интересует?

— Возможно, тебе это покажется глупым. Но я хочу найти причину, по которой в Альдебран начала исчезать магия. Почему в давние времени рождение одарённых детей было обыденностью. А сейчас это редкость и великая радость?

— Потому что так решили Стихии?

— Вот, именно так вы все и рассуждаете! А если нет? — Я подошла вплотную к столу, оперлась на него ладонями, и с надеждой заглянула в глаза супругу. — Что, если Стихии ничего подобного не решали? Если была конкретная причина, человеческий фактор? Какой-нибудь дурацкий закон, после которого всё пошло не так?

— И ты хочешь его найти. — Лэйтон снисходительно улыбнулся. Но я уже загорелась идеей, и продолжила с воодушевлением.

— Да, хочу попытаться! Нужно иметь вводные данные, провести анализ, построить для наглядности график и сделать правильные выводы, — уж этому я успела научиться за пару лет на экономическом факультете.

— Что именно тебе нужно? — Снова эта снисходительная улыбка умного взрослого, с которой он обещает ребёнку новую игрушку.

Но меня этим не пронять. Местная библиотека слишком шикарная, а у Лэйтона слишком много связей и знакомств, чтобы легко отказаться от задуманного. Нужно всем этим воспользоваться. Если я пойму, как вернуть магию, то похищения золотых прекратятся. А я очень хотела, чтобы они прекратились. Задумалась и потёрла подбородок.

— Своды гражданских законов в области общества, семьи, образования с датами их принятия. Данные по количеству браков, рождаемости, числу одарённых детей и детей без магии.

Лэйтон нахмурился. Затем отодвинул свою книгу и встал. Перенёс лестницу к одной из дальних стен, взобрался на неё и дотянулся до самых высоких полок.

Дневной свет упал на громадный пухлый фолиант, каким-то чудом до сих пор не развалившийся. Лэйтон осторожно спустился обратно и с громким шлепком опустил книгу на письменный стол. В воздух поднялось облачко пыли. Лорд Стилл брезгливо вытер ладони платочком.