Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 97 из 98

— Значит, герцог Дельгадо не обманул, когда говорил, что не знает человека с портрета?

− Герцог тоже лгал, но о другом. О моей матери. Но меня больше всего волнует эта фраза, которую Джулиан заставил Серджио сказать моему отцу. О мести. Кто именно отомстил моему отцу? Какая женщина? И что это значит? Но главное здесь то, что Джулиан хотел, чтобы отец был очень зол на Дельгадо. И судя по этому рассказу, отец был в настоящей ярости. Он и до этого−то ненавидел герцога, так зачем его провоцировать ещё сильнее?

−Ну может он хотел, чтобы дон Алехандро совершил какой−нибудь опрометчивый поступок? — предположила Эмбер.

−Например, убил этого актёра?

−Например да. Но с ним случился приступ или появилась эта чупакабра…

−… которую, тем не менее, не видел этот актёр…

− … и в итоге всё пошло не по плану. Но если яд в бутылку налил не Серджио, то кто?

−Дон Диего, донна Виолетта, Оливия или служанка, — подытожил сеньор Виго. — Они были в то утро в кабинете отца. И если это не Серджио, то точно кто-то из них. И меньше всех я подозреваю именно служанку.

— И что вы теперь будете делать? — спросила Эмбер осторожно.

— Теперь я думаю, Морис был прав в своих выводах — он восстановил день отравления моего отца по шагам, и сказал, что именно там нужно искать ответы. В его поведении в тот день, действительно, было много странного. И вот теперь, когда мы знаем, что это не человек Дельгадо приходил к отцу, мы снова возвращаемся к дону Диего, Джулиану и моей мачехе. С Джулианом всё понятно, но кто подлил яд в бутылку? Нужно попасть к этой Джине, и узнать, где можно достать отраву, которую подмешали в ром. Не думаю, что в городе таких мест уж очень много. И, если поторопимся, может быть, мы ещё успеем в Мышиный тупик.

Эмбер глянула на небо, оно стало серо-сиреневым, сумерки сгущались и на Руж Аньес уже загорелись фонари. И нужно было потянуть время ещё чуть-чуть, но сеньор Виго был сосредоточен на том, чтобы быстрее узнать правду, и, кажется, готов был тащиться в Мышиный тупик даже ночью. Нужно было как-то его отвлечь и задержать хотя бы ещё на полчаса, и поэтому Эмбер замедлила шаг, нарочито любуясь танцорами у заведения доньи Кастеро «Красное колесо».

В этом месте к Руж Аньес примыкал один переулков, образуя на красной брусчатке ровную площадку, на которой, прямо перед входом в «Красное колесо» по вечерам играли марьячи. Здесь собирались уличные танцоры, иногда устраивая настоящие состязания — милонги*.

— Как красиво они танцуют, — произнесла Эмбер, ещё немного замедляя шаг и невольно заставляя сеньор Виго остановиться.

На площадке танцевала пара. Женщина в алом платье, с цветком в чёрных волосах и мужчина в костюме тореадора. Эмбер видела эту пару и раньше, они часто здесь выступали. Им платили щедро − котелок, стоявший у ног музыкантов, уже был полон монет.

И было понятно, почему публике так нравится эта пара. Они танцевали зажигательныйфламенко, и в этот раз их танец олицетворял собой корриду — бой матадора и быка. В ловких пальцах женщины щёлкали кастаньеты, стучали каблуки, а в руках мужчины мелькал красный плащ-капоте, которым он играл виртуозно, подманивая импровизированного быка.

— А ты знаешь, что донья Кастеро, хозяйка «Колеса» была когда-то самой известной танцовщицей Акадии? — спросил сеньор Виго. — Вон она, стоит на балконе с веером. Её приглашали выступать на всех фиестах.





На террасе второго этажа, облокотившись на перила, стояла пожилая сеньора в чёрном платье. Её тёмные с проседью волосы были уложены по старой традиции и украшены черепаховой пейнетой, а на плечо спускалась длинная кружевная мантилья. Донья Кастеро неспешно обмахивалась веером, и оценивающе смотрела на танцующую пару. И глядя на этоу полную женщину с дряблой кожей трудно было представить, что и она когда-то вот также страстно выступала на площадях и праздниках.

— Никогда бы не подумала, — усмехнулась Эмбер.

— А «Красное колесо» на самом деле целая школа, отсюда вышло много известных танцовщиц, и не только их. Некоторые правила тоже родом отсюда. Например, ритуал приглашения на танец.

— И откуда всё это вам известно? — лукаво спросила Эмбер и искоса посмотрела на сеньора Виго.

— Ну… — он суть улыбнулся, будто вспомнил что−то приятное. — Когда-то я сбегал из дома и отправлялся сюда. Мне казалось, что настоящий мир находится здесь, и назло отцу я учился делать всё, что считалось недостойным гранда: бегать от быков, пить кашасу, танцевать уличные танцы… Потом я учился в Маэстрансе и приходить сюда с приятелями было отдельным ритуалом. Но, как видишь, уличные танцы уже давно перебрались в бальные залы особняков Лазурного холма, так что моё умение танцевать не пропало даром.

Фламенко закончился, зрители приветствовали новую пару одобрительными возгласами. И протяжные аккорды бандонеоназаиграли «Танго де ла Луна». Это был медленный танец, и в нём переплелось множество новых элементов, которые демонстрировали танцоры. Они двигались красиво и плавно, а мягкие сумерки, медленно подбираясь из переулка, придали танцу ноту таинственности и романтичности.

−Они так смотрят друг на друга, − произнесла Эмбер глядя на то, как мужчина отталкивает от себя партнёршу, чтобы снова притянуть, и не сводит с неё глаз.

— Это не просто взгляд. Танго — танец страсти и любви. Здесь зародился целый ритуал поведения и есть свой свод неписанных правил — кодигос*, - тихо произнёс сеньор Виго, склоняясь к уху Эмбер. — Ты северянка и, скорее всего, не знаешь, что для акадийца − это не просто танец. Это ещё и разговор, игра, флирт, но без слов… В этом танце принято приглашать взглядом. Мужчина выбирает ту, с кем хочет потанцевать и смотрит ей в глаза. Для благородной дамы раньше подобное считалось неприличным, но теперь уже нет — всё изменилось. Теперь приглашение взглядом — это элемент танца. Мужчина смотрит на тебя, и дальше ты можешь согласиться, а можешь отказаться. Но, и то, и другое ты тоже должна сделать взглядом. И удерживать взгляд мужчины, если ты согласна, нужно до тех пор, пока он к тебе не подойдёт. Этот ритуал на иберийском называется кабесео*. И вряд ли где ещё ты встретишь это слово. Знаешь, тебе стоит научиться танцевать танго, Эми. Это красивый танец.

Музыка начала затихать и танцоры развернулись к публике, чтобы откланяться.

−А почему вы решили, что я не умею его танцевать? — спросила Эмбер, вложив в этот вопрос лёгкую ноту кокетства.

−Как много талантов в тебе скрывается! — в голосе сеньора Виго прозвучало удивление пополам с восхищением. − Эмили? Ты и в самом деле умеешь танцевать танго?

−Ну… Я же живу здесь. На Среднем ярусе все умеют его танцевать, − она усмехнулась, пряча под шляпку непослушную прядь волос.

Сеньор Виго посмотрел на неё как−то странно, и ответно усмехнувшись, достал из кармана горсть монет. И прежде чем она успела его остановить или хоть что−то сказать, он направился прямиком к марьячи, которые только−только опустили свои инструменты, чтобы опрокинуть по рюмочке кашасы. Сеньор Виго бросил монеты в котелок, что−то шепнул одному из них, усатому верзиле в огромном сомбреро, и тотсложил пальцы в жесте означавшем: «Всё сделаем, сеньор, в лучшем виде», и музыканты снова взялись за инструменты.

И когда сеньор Виго развернулся и направился к ней, глядя прямо в глаза, именно таким взглядом, какой только что описывал в ритуале кабесео, она вдруг запоздало поняла, что совершила огромную ошибку. Пытаясь задержать его здесь и флиртуя, она сама попалась в собственную ловушку, а теперь отступать было некуда. Но словно загипнотизированная этим взглядом, она смотрела ему в глаза, не отрываясь, пока сеньор Виго не оказался прямо перед ней. Он подал руку, и, чуть улыбнувшись уголками губ, произнёс: