Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 98

Пролог

— Больше надменности, вальяжности, утомлённости, — Эмбер напутствовала Люка пока они катили в карете по авенида де Майо, — и тогда каждый узнает в тебе истинного аристократа. На слуг не смотри, особенно им в глаза, они не люди в твоём понимании. Голову выше, плечи разверни, немного рассеянности. Фиеста — это больше обязанность, чем удовольствие, понимаешь? Истинный аристократ всегда утомлён. Всем. Жизнью. Праздником. Вином. Женщинами. Вниманием. Понял?

— И откуда тебе столько знать об аристократах? — спросил Люк, в десятый раз поправляя кружевное жабо.

— Ну… я же эмпат, — фыркнула Эмбер. — Читаю в душах. Главное — неторопливость. И старайся занимать как можно больше места, истинный гранд уверен, что все расступятся, когда он войдёт. Итак, сеньор Луиджи де Бланка, ты готов к фиесте? — с усмешкой спросила Эмбер, дотрагиваясь до бриллианта на шее.

Коляска медленно въехала в ворота особняка Агиларов и остановилась на подъездной аллее перед портиком. Ливрейные слуги, как по команде, шагнули, чтобы помочь сеньорам выбраться, не зацепившись кружевами или платьем за дверцу.

− Всегда готов, дорогая.

Тощий Люк слегка коснулся пальцами полей шляпы и, перехватив поудобнее трость, с надменностью настоящего гранда вышел из экипажа, подал руку своей даме, а другой рукой небрежно протянул пригласительные мажордому.

Усвоил наставления…

Люк был одет вызывающе и крикливо, но это же фиеста, и подобный наряд должен был лишь подчеркнуть то, что его владелец истинный ценитель традиций. Эмбер подхватила подол и выбралась следом, элегантным жестом вложив в руку Люка свою ладонь.

На какое−то мгновенье она замерла, глядя на массивные колонны и арку входа, ощущая странное волнение внутри. Ей не впервые входить в этот дом. Она уже была здесь в облике Эмерта, но сейчас, в этом струящемся чёрном платье, с локонами, падающими на плечо и в атласных перчатках, она чувствовала себя совсем иначе. Живой, настоящей, готовой к тому, чтобы посмотреть в глаза сеньору де Агилару на равных. Именно так она ощущала то, что творилось у неё внутри. Как будто змея сбросила свою старую кожу, или гадкий утенок внезапно превратился в лебедя. Или и то, и другое вместе. Лебедь с душой змеи.

Она криво усмехнулась собственным мыслям, положила руку на сгиб локтя своего спутника и, расправив плечи, шагнула в проём арки. Пора завершить этот фарс.

Они прошли вдоль цепочки огней — свечей в специальных чашах с ароматическими маслами, расставленных на мозаичных плитках дорожки, которая вела через сад в большой внутренний двор. А у входа в патио их уже встречали хозяева дома: сеньор Доменик, сеньорита Оливия, сеньорита Изабель, донна Виолетта, сеньор Джулиан и дон Диего.

Сердце у Эмбер сжалось на мгновенье, когда она скользнула взглядом по красивым платьям женщин Агиларов и задержалась на фраках мужчин, но ни сеньора Виго, ни Мориса среди них не было. И с одной стороны, она испытала невероятное облегчение, а с другой, какое-то странное разочарование.

Сегодня она посвятила много времени подготовке к этой встрече, вложив столько сил в своё новое лицо, пусть и скрытое полумаской, но всё же почти настоящее, в котором сеньор Виго не должен был опознать ни Эмерта, ни настоящую Эмбер, и ей почему-то хотелось, чтобы он оценил её старания.

Вот только его не было, и лёгкая горечь разочарования заставила Эмбер облизать внезапно пересохшие губы и подумать о том, что она здесь не ради праздника, а ради дела. Но звуки гитары и стук кастаньет — мелодия доносившейся со двора малагеньи*, виртуозно исполняемой в центре патио тремя марьячи и танцовщицей в алой юбке − будили в глубине её души что-то дерзкое и безумное, толкая на безрассудство, словно выпитый разом бокал игристого вина.

Этот праздник, смех и музыка, горящие огни, суета слуг, шлейф духов и ароматического масла, дымящегося в чашах — всё завертелось в голове, заставляя на миг забыть и о бриллианте, и о том, что она эйфайр, идущий по краю пропасти. И она, сама того не ожидая, окунулась в атмосферу беззаботного детства, когда они с отцом посещали фиесты в домах других грандов и праздники в королевском дворце. В её жизни было всего три таких фиесты до того, как случилась инициация и она стала затворницей в собственном доме.

Но за тот короткий промежуток она успела побывать на фиестах у герцога Наварро, герцога Беласко и Медины и даже в королевском дворце. А вот к Агиларам ей попасть не удалось…

Ну что же, она и не думала, что это произойдёт именно так.

И хотя это было опасное мероприятие, но ощущение волшебства от этого праздника, оставшееся в её душе с детства, сейчас всплыло на поверхность и разлилось в крови горячим возбуждением.





Сеньорита Оливия улыбнулась ей и поприветствовала привычной фразой, которой встречала всех гостей. Эмбер сказала, что рада наконец-то вернуться в Акадию после нескольких лет в Старом Свете, и Оливия лишь улыбнулась с облегчением, понимая, что нет ничего странного в том, что она не узнала этих гостей под масками.

А дальше они с Люком разошлись выполнять каждый свою часть плана. Праздник уже начался, но приезжать к самому началу всегда считалось дурным тоном, чем знатнее были гости, тем позже они появлялись. И вереница людей, идущих навстречу хозяевам дома, это только подтверждала. Пока гости собирались, Эмбер взяла бокал вина и неторопливо обошла патио, оценивая обстановку.

Охраны в особняке было даже больше, чем она видела утром. А часть гвардов переодели в обычных слуг, но по их выправке нетрудно было догадаться, что они не привыкли разносить блюда и напитки. Затем Эмбер прогулялась в сад, чтобы провести разведку и ощутить атмосферу дома. Прошлась по крылу для слуг, мимо своей комнаты, проверив, что всё в порядке, и ничто не помешает осуществить задуманное.

Когда она вернулась в сердце праздника, в центре патио танцовщицы в алых платьях уже выстукивали каблуками огненный и страстный фламенко.

Гитарные переборы, ритмичные хлопки зрителей, стук кастаньет…

Эмбер медленно пошла вдоль патио, ожидая подходящего момента. И он не заставил себя ждать. Она внезапно ощутила взгляд, такой явственный, словно кто-то скользнул ладонями по обнажённым плечам, и сердце тут же пропустило удар.

Сеньор Виго.

Эмбер поняла, что это он смотрит на неё, и медленно взяла в руки бокал…

Игра началась.

«…Вы увидите девушку в чёрном платье с веером, плюмажем из чёрных перьев и бриллиантом на шее. Вы узнаете её сразу, она будет ходить с бокалом вина, то брать его, то ставить, и вы подумаете, что она воровка…»

Она блуждала между гостей, бесцельно и неторопливо, то брала в руки бокал, то ставила его на подносы слуг, распахивала веер и, лениво обмахиваясь, прикрывала им губы. И ощущала на себе этот взгляд: неотступный, жадный, манящий…

Ей безумно хотелось обернуться и посмотреть, но хозяин дома не должен был догадаться, что она его знает. Она позволила себе лишь один короткий взгляд. Сеньор Виго стоял на балконе, выходившем во внутренний двор, и рассматривал гостей. Нет, не гостей. Её.

И хотя в полумраке его лица было не разглядеть, но Эмбер знала — он смотрит только на неё.

Рядом с ним стоял Морис в маске кота, и что−то говорил ему на ухо. Сеньор Виго был одет в безупречный чёрный фрак с атласными лацканами и белую рубашку. Никакого карнавального костюма и даже маски.

Эмбер усмехнулась.

Сеньор далёк от развлечений? Ну что же. Его ждёт весёлый вечер и ночь.

Тибурон не подвёл, и ловушка захлопнулась. Теперь осталось незаметно исчезнуть и дать возможность сеньору Виго отправить всех гвардов на охрану фальшивого бриллианта в покоях дона Алехандро.