Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 98



— Смотря, какая доза. От одного дня до пяти, — ответил маэстро.

— А если давать его человеку регулярно? К примеру, раз в день? — спросил Виго.

— Ну… не знаю, подобных опытов я не проводил и о них не читал, но могу предположить, что человек будет находиться в бреду до тех пор, пока не умрёт. Ведь он не сможет есть и пить, скорее всего, умрёт от истощения.

Сеньор Виго и Морис переглянулись, а Эмбер стояла у стеллажа со склянками и внимательно слушала рассказ маэстро. Она сразу вспомнила душную спальню дона Алехандро, пропитанную запахом лаванды.

— Но! Это ещё не всё, — маэстро поставил на прилавок пузырёк, в котором, как помнила Эмбер, находился эликсир доктора Гаспара. — Вот это! Это вообще нечто удивительное! И я вижу такое впервые.

— И что же это? Очередной яд? — хмуро спросил Виго.

— О нет, я бы сказал, как раз наоборот! Это универсальное противоядие, или я не знаю, как его назвать, но совершенно определённо, это удивительный состав. Если позволите, — маэстро откинул прилавок и пригласил сеньора Виго пройти во внутреннюю часть помещения. — Здесь у меня микроскоп, будьте добры взглянуть.

Сеньор Виго исчез за перегородкой, а Эмбер и Морис остались стоять в торговом зале.

— Мой бог! Никогда не видел ничего подобного! — удивлённый голос сеньора Виго раздался спустя минуту. — Это похоже на… жидкое золото?

— Именно! — подтвердил маэстро Пласидо. — На золотой эликсир, но это нечто живое, а не металл.

— И что же это такое?

— Я не знаю, что это, но эта субстанция совершенно удивительна! Я добавлял к ней разные яды и немного плесени, и этот эликсир их уничтожал, — ответил маэстро. — Я, правда, провёл не так много экспериментов, потому что этого вещества было очень мало в пузырьке, но я бы охарактеризовал его, как какое-то универсальное противоядие или лекарство. Где вы его взяли?

− Его изготовил доктор Гаспар Хуарес для моего отца, − ответил сеньор Виго, и выйдя из-за перегородки, остановился у прилавка в задумчивости.

— Так. Я понимаю только то, что пока ничего не понимаю! — произнёс он и посмотрел на Мориса.

— А вот я определённо начинаю кое-что понимать! — воскликнул сыщик, и достал из кармана свёрток. — Любезнейший маэстро, а не могли бы вы проверить и этот бокал. Что находилось в нём, помимо вина? Вино, кстати, я слил вот в этот пузырёк, немного, но может, его хватит для определения состава?

− Обязательно проверю, но на это потребуется время, − маэстро взял бокал салфеткой и осторожно понюхал. — Я могу прислать записку с результатом, как только он будет готов, чтобы вам не пришлось снова сюда приезжать.

− Это было бы прекрасно, − ответил Виго.

−И, кстати, забыл сказать главное, − маэстро Пласидо хлопнул себя по лбу, − уж так был восхищён этим золотым составом. То, что я нашёл в бутылке, в стакане этого не было. Стакан был чист.



−То есть, как это не было? — спросил Виго, нахмурив лоб.

− То есть из этого стакана пили чистый ром, без примеси «aliento del diablo».

−И как это возможно? Не мог же мой отец пить ром прямо из бутылки при наличии стакана?!

−Пить из бутылки Maestros de Ron? Согласен − это кощунство, − усмехнулся маэстро Пласидо. — Он стоит целое состояние.

−Быть может, был второй стакан? — спросил Морис, глядя на бутылку. — И тот, кто наливал ром, потом унёс его с собой, чтобы на него не подумали.

−Ну уж тогда надо было уносить стакан на котором следов не было, иначе где тут логика? — парировал Виго.

−Момент опасности, отравитель торопился и попутал стаканы, почему нет? Нужно выяснить, как бутылка с ромом попала в кабинет дона Алехандро, и с кем он в этом кабинете был в тот день, − ответил Морис, быстро раскладывая папку на прилавке и делая на листе пометки карандашом. − Учитывая, что бутылка почти полная, отраву подмешали если не в день отравления, то накануне. А кстати, маэстро, как профессионал профессионалу, − Морис приложил два пальца к плечу в знаке уважения профессии, и чуть понизив голос спросил: − Этот состав, «aliento del diablo», кто мог бы его изготовить, по вашему мнению? И где его можно достать?

−Хм… Ну, как профессионал профессионалу скажу, что у шаманов в Пантанале. Но и здесь, в Акадии, в Тиджуке, в лавке у какой−нибудь джумалейской мамбо, это тоже можно найти. С тех пор, как из Акадии всех шаманов выселили в Пантанал, хитрые джумалейки перехватили этот кусок торговли, и теперь вовсю торгуют и шаманскими снадобьями. Как говорится: «Свято место пусто не бывает».

Затем маэстро Пласидо принёс свёрток, в котором был заказ сеньора Виго, сделанный им в прошлое посещение, и после этого они распрощались.

Оказавшись на улице, сеньор Виго положил свёрток в коляску и, обернувшись к Морису, произнёс, рассуждая вслух:

− Знаешь, я попробую мыслить, как сыщик. Я сейчас расскажу, что я понял, а потом ты расскажешь свою теорию. Итак, что мы имеем? Человек из сообщества «Теолькун» пришёл к моему отцу, возможно, по поручению герцога Дельгадо, а может быть, и нет. Он что-то хотел получить, и это вывело отца из себя — Оливия слышала их разговор на повышенных тонах. Возможно, это он подлил «дыхание дьявола» в бутылку, чтобы сделать отца более сговорчивым и заставить, что−то сделать или рассказать, а может быть, и нет. Может, отрава уже была в бутылке, и подлил её кто-то другой. И может быть именно так, этот человек рассчитывал заполучить бриллиант. Всё это мне понятно. И такое возможно. А учитывая ненависть между отцом и герцогом, то вполне вероятно, что это так и есть. Но как в эту картину вписывается чупакабра?

− Ну, хефе, насколько я понял маэстро, вся эта отрава, и в лекарствах, и в роме — шаманские ольтекские штучки. Доктор Гаспар даже советовал тебе сходить к шаману. Так что может это всё связано между собой. Ведь «Теолькун», насколько я помню, общество как раз по этой части, − невозмутимо произнёс Морис, разглядывая вывески на калле Форталеза и снующие туда-сюда коляски и повозки. — Кому, как не герцогу Дельгадо, знать, чем извести соперника?

− Допустим. Но отраву в лекарства, скорее всего, подливал уже не человек герцога Дельгадо, а тот, кто имел доступ к микстурам. И это явно не доктор Гаспар, судя по тому, что его эликсир как раз и послужил противоядием. И он, кстати, очень гордился этим составом, и я сам видел, как он помог. А тот, кто травит моего отца, возможно, не догадывается, что это именно эликсир нейтрализует яд. А может, просто боится его подменить. Так что доктора можем исключить из списка подозреваемых. Но теперь я понимаю, почему Као переколотил все эти пузырьки. Чёрт! Да из пса вышла бы отличная сиделка! — усмехнулся сеньор Виго. — Так что скажешь, Морис? По-твоему, кто же наш отравитель?

− Тут, хефе, надо искать мотив, если уж ты хочешь рассуждать, как сыщик, а не обвинять кого−то голословно, учитывая шпагу, всякую честь и прочие иберийские штучки. А у кого он есть? Не хочу показывать пальцем, но это очень похоже на…

Морис красноречиво замолчал и сеньор Виго закончил на него фразу:

− … донну Виолетту? Я об этом подумал, но, видишь ли, после смерти моего отца она получит весьма скромное содержание. Куда более скромное, чем у неё есть сейчас. И она лишится былой власти в доме. Тогда зачем ей всё это? Быть может кому−то и нужно, чтобы мы на неё подумали? Может, кто−то подливает отраву, а донна Виолетта даже не подозревает, что травит мужа собственными руками?

− Может и так. Но ты не пытайся сыграть всю партию в один ход, − Морис повёл в воздухе рукой, будто раскладывая карты, − посмотри вперёд на несколько ходов. А если несчастный случай произойдёт с сеньоритой Оливией, то её долю, согласно закону, разделят между собой сеньорита Изабель и донна Ви. Но, при этом, быть женой гранда всё же лучше, чем его вдовой, так что мне кажется деньги − это далеко не весь мотив. А кстати, кстати, кстати! Ты меня натолкнул на одну мысль, − Морис положил на край колеса свою неизменную папку, развязал её и принялся перебирать листы.