Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 25



— А может того… — опасливо прошептал Улис. — И впрямь гробы это…

— Да нет, не похоже, — сказал Карой. — Вон несколько ящиков квадратных стоит, а кто гробы квадратными делает.

— Ну… — собрался припомнить квадратный гроб Улис.

— И не разводи панику, — оборвал его Карой. — Сколько лет в пустоши хожу, а всего двух мёртвых древних видел, да и то скелеты.

— Не открывается, — наконец, отстал от ящика Гилим и подошёл к остальным ящикам. — И эти такие же.

— Рашид, давай кирку, — распорядился Карой.

Подав Гилиму кирку, Рашид отошёл назад. Осторожно нанося удары по краям ящика, Гилим начал разбивать доски. Ящик и впрямь оказался заколоченным, и, отломав кусок доски, охотник подцепил киркой стенку ящика и отодрал её. Отлетевшая крышка ящика открыла нашему взору лежавшую там материю. Взявшись за край сукна, Гилим вытащил из ящика добротную украшенную вязью куртку.

— Одежда, видать, для придворных была, — прокомментировал свою находку Гилим. — Оттого и заклинание для сохранности было наложено.

— Да, похоже, опасности здесь нет, — сказал Карой и шагнул к ящикам.

Мы в тот же момент тоже рванули к ящику. Достав из разбитого ящика ещё несколько курток, мы начали рассматривать добротную работу древних мастеров.

— Вот это материал, — поглаживая рукой куртку, сказал Рашид. — Такую одежду носить одно удовольствие.

— Так в чём проблема? — не понял Гилим. — Одевай и носи. Она ведь как новенькая.

— И правда, — обрадовался Рашид и примерил куртку.

— Маленькая, — с сожалением вздохнул он, смотря на короткие рукава.

— Так, может, в других ящиках побольше будут, — предположил Вард, который тоже примерил одну из курток.

Подняв кирку, Рашид начал взламывать и остальные ящики. Почти везде была одежда, штаны, куртки, нательные рубахи, пара ящиков сапог. В соседней стопке ящиков оказались припасы, вяленое мясо, крупы, соль, чай. Уже не ожидая найти себе куртку по размеру, Рашид подступился к последней стопке ящиков.

Под крышкой первого же ящика оказались стальные наплечники. Вырвавшись из мрака ящика, они заблестели под светом ламп, словно были недавно отполированы.

— Так, — остановил Рашида Карой. — Это уже похоже на добычу. Осторожней открывай остальные.

Стараясь не разламывать сильно ящики, Рашид вбивал кирку между крышкой и боковинами ящиков и открывал их. Во всех ящиках этой стопки обнаружились лёгкие доспехи — кольчуги, наплечники из тонких стальных пластин, маленькие остроконечные шлемы, кольчужные перчатки и усиленные металлическими вставками сапоги. Но когда был вскрыт ящик, в котором лежал десяток мечей, все предыдущие находки были забыты. Оставив в покое остальную добычу, охотники расхватали короткие мечи в отделанных серебром ножнах.

— Вот это я понимаю — оружие, — взмахнул мечом Гилим. — Умели же Древние справное оружие делать.



Когда восторг охотников немного поостыл, они разбрелись по комнате, обшаривая каждый уголок. Однако тайников в комнате не было, и Карой приказал перетаскивать воинское снаряжение к стоянке. Сделав по две ходки, мы перетащили добычу на поверхность и собрались вокруг неё.

— Удачный поход, удачный, — сказал Карой, смотря на сваленные в кучу вещи.

— Теперь только до Гармина надо всё это дотащить, — сказал Гилим.

— Жаль только одёжка по размеру не подходит, — добавил Рашид.

— Да, одежда справная, но маловатая, — согласился Гилим. — Но зато на выручку от этой добычи можно и ещё лучше одежду купить.

— Однако, тяжеловато будет всё это тащить, — высказался Вард.

— Да, тяжеловато, — поддержал Рашид. — Но не бросать же добычу здесь.

— Ладно. — Прервал разговор Карой. — Что решим-то? Будем остатки завала разбирать или этим удовлетворимся и в Гармин пойдём?

— Я думаю, не стоит жадничать, — высказался Гилим. — И так добычи у нас чуть не на тысячу золотых. А под камнями врядли что-то ещё будет. Неизвестно, откуда там шкатулка с драгоценностями оказалась, но Дария всё в расчищенных комнатах перерыла и больше ничего не нашла.

— А я думаю, стоит ещё денёк потратить. — Сказал Вард. — Может ещё что-то небольшое и ценное обнаружим.

Остальные охотники, кроме меня, поддержали Варда. И Дария, сменившись, тоже высказалась против немедленного отправления в Гармин. Так, оставив добычу валяться в лагере, мы вновь принялись таскать камни. В этой нудной и тяжёлой работе прошёл этот день и половина следующего. К концу работы Вард уже ёжился от злых взглядов бросаемых на него охотниками. Словно они и не голосовали за расчистку завала, а это было целиком решение Варда. Так и не найдя больше ничего путного под камнями, мы собрались в круг.

— Надо отправляться в Гармин, — буркнул мрачный Вард. — Нечего здесь больше делать.

— Тогда отправляемся, — осмотрев недовольных охотников, решил Карой. — Сейчас распределим добычу по мешкам и отправимся.

И вскоре, забросив на плечи изрядно потяжелевшие мешки, мы двинулись в обратный путь. Дорога до Гармина не вызвала у нас затруднений. Не желая рисковать в неизвестной местности, мы вернулись тем же путём, что и добирались сюда. И демоны, к счастью, не встретились нам на пути.

Наш отряд, повеселев после переправы у Гармина, быстро топал к городским воротам. Вспомнив о необходимости маскировки, я надел своё золотое кольцо и смело вошёл с отрядом в город. По городскому закону пошлиной охотники не облагались, поэтому мы прошли мимо разглядывающих нас стражников и устремились по улочкам города к дому Кароя. Вскоре, добравшись до расположенного на окраине двухэтажного дома, мы выложили добычу и договорились встретиться вечером в "Королевском поросёнке".

Вернувшись на постоялый двор, я зашёл в свою комнату. Бросив мешок у кровати, я снял перевязь с мечом и положил на стол. Открыв ставни, чтоб в комнате было посветлей, достал из кармана ключ от сундука. Присев возле сундука, я открыл замок и откинул крышку, намереваясь взять чистую одежду и пойти помыться.

— Дарг!!! — Из сундука, хлопая заспанными глазами, на меня смотрел маленький слип…

Растянув губы в лицемерной улыбке, я с трудом разжал стиснутые в кулак пальцы, и протянув руку к слипу, умилённо проговорил: — У-ти, моя прелесть.