Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 203


— Я называю себя Арэнэтвэн. Безымянная дева, — сказала тэлэрэ: называет, и будет так называть себя с этого времени.


Нэльдор и Ламмион с изумлением взглянули на деву, но поняли, что по какой-то причине молчать об имени спутницы важно.


А Маирон тонко улыбнулся. Эдэлет решила хитрить — зря. Теперь Волк знал, что ее имя не произносилось не из упрямства, что на то была причина. Кто же попал в его руки? Не страшно — в подвалах достаточно пленных, хоть из одного из них он да выбьет имя, угрозами или обманом. Но сейчас Волк кивнул, принимая услышанное и не выказывая своих планов или того, что он понял. Вместо этого умаиа обратился к двум другим эльфам:


— В самом деле, нэри, что бы вам не съездить на охоту? Ты, Нэльдор, ранен и еще слаб, но ты, Ламмион, вполне мог бы съездить и развеяться. Отдохни сегодня, а завтра с утра поезжай. Я дам тебе знак, и ни один орк, ни одна тварь не посмеет мешать тебе.


— Славное дело охота. Только чего ты потребуешь взамен? — спросил Ламмион.


— Я не буду ничего требовать взамен, гость мой. Надеюсь, твоя охота будет доброй, и вечером мой повар сможет приготовить тебе чудесное рагу.


Ламмион закусил губу. Предложение Саурона было очень заманчивым. Эльф понимал, конечно, что за ним будут следить, в этом сомнений не было, но он получит в руки оружие — и простор… Он сможет попытаться бежать, он сможет застрелить орка — хоть одного.


— Если не потребуется ничего взамен, то я согласен, — ответил эльф, искоса поглядывая на «гостеприимного хозяина».


Метания Ламмиона были смешны, и Волк усмехнулся про себя, а услышав о согласии — обрадовался.


— Тогда, Ламмион, тебе лучше идти отдыхать. Ты, как я вижу, закончил ужин. Утром тебя разбудят затемно. — Волк хлопнул в ладоши, и через пару секунд на пороге возник один из давешних орков. — Надеюсь, ты, нолдо, больше не будешь совершать глупость и нападать. Второй раз так просто я тебя не прощу.


Ламмион ушел, в самом деле не противясь: что нападать сейчас, даже если орки будут обыкновенными, если через несколько часов у него будет оружие?


Линаэвэн смотрела вслед Ламиону с тревогой. Саурон так легко дал ему возможность поохотиться… Наверняка умаиа что-то задумал. Но сейчас Ламиона увели не на пытки, не на допрос, и этому можно было радоваться, а завтрашние тревоги и печали оставить завтрашнему дню. Ей же нужно было отвечать Саурону, под напряженным и огорченным взглядом Нэльдора. Линаэвэн опустила голову. Игра по правилам Саурона… можно ли согласиться на нее? Тэлэрэ надеялась не на то, что сумеет бежать из плена, но на то, что умрет здесь, не выдав ничего важного. Разговор о землях ей казался почти отвлеченной темой: Саурон поведает пленнице о том, о чем она все равно никому рассказать не сможет, она отвлечет умаиа от Нэльдора и выиграет немного времени. Но Саурон обратил предложение в ловушку. Неведомо, какой вопрос он задаст… Вдруг ответить на него будет означать выдать земли Нарготронда? А отказаться отвечать, сейчас или чуть позже, означало выдать, что она из тайных земель. Назвать имя было бы только риском (быть может, Саурон и не знает о том озере, не слышал о ней самой), а отказаться назвать ближайшую реку — все равно что объявить во всеуслышание «я из земель Финдарато или Турукано».


Линаэвэн поднесла кубок к губам. Вино из северных виноградников, возделанных ее родичами… быть может, для них было бы облегчением узнать, что оно сейчас служит не для утехи умаиар или орков, но утоляет жажду эльдэ, что вспомнит их, пусть и не зная имен. «Стойкости, удачи, избавления вам, живые. Легкой дороги и исцеления вам, погибшие в плену», — сказала про себя Линаэвэн.


— Я не знаю, какой именно вопрос ты задашь, — попыталась дева изменить правила игры, и перевести внимание Саурона опять на себя. — Твой вопрос о моей земле может обернуться вопросом о войне и защите. Не лучше ли иначе? Ты сам выберешь, что сказать мне о своих землях, а я о своих. — И все равно Линаэвэн тревожилась, сумеет ли она избрать безопасную тему? Или Саурон способен использовать все, что бы она ни сказала? Возможно, что и способен. Лучше всего было бы молчать, как она и решила вначале, но тогда умаиа расспрашивал бы Нэльдора…


Примечания.


*(1) На Волчьем Острове Саурону было не обязательно присутствовать где-то лично, чтобы слышать, о чем говорят.


«Лэ о Лэйтиан»:

«И мука горшая стократ,

Поверь, нам будет суждена,

И тьма чернее, если Тху

Узнает наши имена, —

Что Барахира сын сейчас





И Фелагунд — в его руках!

Но хуже, коль узнает он,

Куда мы шли сквозь тьму и страх».

И снова — смех, ужасный смех,

Он здесь, он рядом, он везде:

«Да, правду, правду ты сказал:

Будь мертвым ты — не быть беде,

Бродяга — смертный! Но король,

Бессмертный Эльф — переживет

Такую пытку, страх и боль,

Какую смертный не снесет…»


Рядом с Береном и Финдарато никого не было. Однако Саурон услышал то, что сказал Финдарато.


*(2) «Преображенные мифы»:

«У Моргота было множество слуг, наиболее древние и могущественные из которых были бессмертными, принадлежа изначально к маиар; и эти злые духи могли, как и их Хозяин, принимать зримый облик. Те, кому было поручено командовать орками, часто превращались в орков, только больше и страшнее обычных. Отсюда — упоминания о Великих Орках — орочьих вожаках, которых нельзя было убить, и которые появлялись в битвах на протяжении многих лет, куда дольше человеческого века».


*(3) Список пар.

Первая пара:

Акас (тиндаринское Оэглир — «Гряда горных пиков») и Хэлйанвэ (тинд. Эйлиант — «Радуга» («Небесный мост»)).

Имя Акас означает «Острый горный хребет»; оно непривычно короткое для нолдор. скорее всего это имя Изгнания, или краткое военное прозвище, ставшее именем.

Вторая пара:

Тардуинэ (тинд. Ардуиль — «Живущий за рекой») и Таурвэ (инд. Таврон — «Лесной»).

Третья пара:

Лаирсулэ (тинд. Лаирсул — «Летний ветер») и Вэрйанэр (тинд. Бэрдир — «Отважный муж»). Касательно имени Лаирсул, исходно, на правильной квэнйа слово «ветер» звучит как «thule», но в Младших Домах произносили «sule». Эльф частично перевел свое имя на тиндарин как Лаирсул (при полном переводе на тиндарине должно быть Лаэрсул).

Четвертая пара:

Ларкатал (тинд. Лагортал — «Быстроногий») и Кирион («Моряк» или «Корабельник»). Имя Кирион одинаково звучит на квэнйа и тиндарине.

Пятая пара:

Ароквэн (тинд. Арохир — «Высокорожденный всадник») и Химйамакиль (тинд. Химмэгиль — «Холодный меч»).

Шестая пара:

Тандаполдо (тинд. Таугатол — «Крепкий щит») и Морнахэндо (тинд. Долхэн — «Темноглазый»).

На квэнйа Тандаполдо звучит как thandарoldо.

Кроме них, в гостях остаются Нэльдор — «Бук» и Ламмион — «Эхо», буквально — «Сын эха». Их имена на квэнйа и тиндарине совпадают. Линаэвэн — «Озерная птичка», имя на тэлэрине.


*(4) Атандиль — имя, данное Финдарато — «Верный-людям».


*(5) «Сильмариллион»:

«Более всего желая посеять страх и разлад среди эльдар, он приказал оркам брать живыми всех из них, кого они могли, и приводить их связанными в Ангамандо; а некоторых он так запугал ужасом своих глаз, что они больше не нуждались в цепях, но всегда ходили в страхе перед Моринготто, исполняя его волю, где бы они ни находились. Таким образом, Моринготто узнал многое из того, что произошло после восстания Фэанаро, и возрадовался, увидев в этом семя многих раздоров между его противниками».