Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 54

— Стой, где стоишь, — прошипела она, заметив, наконец, его перемещения.

— Летиция, — мягко произнес герцог, — посмотри, это же наша девочка. Наша дочь, как ты можешь?

Герцогиня откинула голову назад и расхохоталась.

— Да я родила ее только потому, что ты мне надоел своим нытьем о наследнике. Надо было убирать твою первую жену после родов, а не во время. Но с ребенком вместе получилось драматичнее, не находишь? — она лукаво улыбнулась, словно флиртовала с мужем.

А я в шоке осмысливала новую информацию.

— Что?! — взревел герцог, — значит, Вайлет и мой сын это твоих рук дело?

— Конечно, — беспечно пожала плечами герцогиня, — а ты думал, мне нравилась роль вечной любовницы? Нравилось делить тебя с ней? Быть на вторых ролях? Вечно одной, жить от одного твоего визита до другого? Ты же не любил ее, сам говорил, что ваш брак устроили родственники. Вот и сказал бы лучше спасибо, что я избавила тебя от нее.

— Я убью тебя! — прорычал герцог, необдуманно кидаясь в сторону жены, — ТЫ мне сказала, что Вайлет ведьма, ТЫ сказала, что она виновна в том, что мой сын проклят, ТЫ говорила, что он не жилец, и от него надо избавиться. Ты разрушила мою семью!

— Пф, — презрительно фыркнула герцогиня, — а ты в то время, пока я рушила, что делал? В сторонке стоял? Или принимал во всем этом активное участие? Я не тащила тебя в постель, не просила клясться мне в вечной любви, не заставляла изменять жене. И смертельное заклинание над ребенком не я плела твоей рукой. Да, я боролась за свое счастье, — ее голос сорвался и она перешла на крик, — я ради того, чтобы мы были вместе, попрала все мыслимые и немыслимые законы! Пошла против богов! Призвала тьму! Отдала ей свою душу, взамен на служение. Пока ты мямлил и обещал, я делала! И добилась своего. И сейчас добьюсь, никто мне уже не помешает. Пей, — сверкнув в мою сторону глазами, приказала она, прижав кинжал так сильно, что он пропорол кожу, и по шее Фери потекла тонкая струйка крови.

— Нет, — закричал герцог.

Я же решительно подошла к столу и одним махом выпила содержимое чашки. Я зажмурилась, ожидая чего-то неприятного, но оказалось, наоборот. Напиток имел восхитительный вкус и аромат, а по моему телу мгновенно разлилось обволакивающее тепло. Руки и ноги стали мягкими, словно сахарная вата, а мысли невесомые и легкие. Я не чувствовала ни страха, ни беспокойства, ни тревоги. Ни радости, ни любви, ни сопереживания. Вообще ничего. Пусто.

— Вот и прекрасно, — промурлыкала герцогиня, отшвыривая от себя дочь. Фери с гулким стуком упала на пол, ударившись головой. Я же безразлично взирала на все это, словно со стороны. К Фери подбежал герцог и, опустившись на колени, пытался привести ее в чувство.

— А теперь, милая, излечи меня, — протягивая ко мне руки, сказала герцогиня, — у меня очень болит голова. Ты же целитель, ты должна мне помочь.

Я целитель. Я должна помочь. В голове билась только эта мысль. Я медленно нащупала внутри себя источник, и начала черпать из него магию.

— Мерзавка, — раздался внезапно громкий крик, — как ты посмела!

Герцогиню, что только что стояла передо мной, тут же снесло мощным заклинанием. А на саму упавшую женщину уже несся ее муж, формируя последнее, смертельное заклятье.

Герцогиня же, лениво махнув рукой, отправила мужа в полет до противоположной стены. После соприкосновения с которой он ушел в глубокий обморок.

— Глупец, — прохрипела герцогиня, поднимаясь и расправляя складки на платье, — убить бы тебя, но не могу. Любовь, — почти печально хмыкнула она себе под нос.

А потом обратила свой взгляд на меня.

— Ну же, Ювина, — ласковый голос мне нравился, хотелось сделать все, что прикажет эта женщина.

Я протянула было руки, чтобы наполнить ее целительской магией, но внезапно где-то рядом раздался яростный вопль, и двери в гостиную разнесло в щепки.

Глава 47

Ну разнесло и разнесло. Я равнодушно наблюдала за тем, как комната наполнилась людьми, среди которых были и Гард с Альваром, и Рэй с Дереком, и, почему-то Коллин с Сири.

Коллин отшвырнул герцогиню воздушным потоком, а Гард кинулся ко мне, хватая за плечи и с тревогой заглядывая в глаза. Я помнила, что люблю этого человека, но сейчас в душе было совершенно пусто, ни одно чувство не пробивалось сквозь стену в моем сознании.

— Ювина, — прошептал он, держа мое лицо в ладонях, — ты слышишь меня? Понимаешь?

Я хотела было кивнуть, но подумала, а зачем? И не стала ничего делать или отвечать, просто смотрела на него пустым взглядом. Растерянность в его глазах сменилась яростью, и он повернулся к герцогине, которая к тому времени уже пришла в себя и даже успела подняться на ноги.

— Идиоты! — верещала она, — я же вас всех уничтожу! Я сожру ваши души!

— Подавишься, — процедил Гард.





Герцогиня на мгновение замолчала и с интересом посмотрела на него.

— Забавно, раньше я видела тебя только глазами Ферины. Она следила за девчонкой и видела вас в парке. Тогда я не поняла, а ты, оказывается, копия моего мужа. И, если бы я не знала наверняка, то решила бы, что…

— Ты и не знала, — раздался хрип, сменившийся надсадным кашлем, — я сымитировал похороны сына. Его гроб был пуст. Когда я пришел в себя, ребенка в кабинете уже не было.

Гард метнул презрительный взгляд на отца, но решил, видимо, что он не стоит сейчас его внимания.

— Ах, ты! — вопила герцогиня, — ты врал мне?

— Тебе ли меня этим попрекать, — устало усмехнулся герцог, обводя рукой вокруг себя.

— Ты! Из-за тебя я разрушила свою жизнь!

— Мы сами разрушили наши жизни, Летиция.

Герцог поднялся и подошел к Ферине, рядом с которой сидела Сири и что-то пыталась надеть ей на шею. Фери вяло отбивалась.

— Давай помогу, — герцог забрал у Сири из рук подвеску, подозрительно похожую на артефакт и надел дочери на шею. Глаза девушки мгновенно прояснились, и она ошалело огляделась вокруг.

— Что здесь происходит?

— Пойдем, — к ней подошел Дерек и помог подняться.

— Куда вы уводите мою дочь? — дорогу ему преградил Бардольф.

— А вы, Ваша Светлость, сейчас пройдете с нами, — подошел к нему Рэй и призывно щелкнул магическими наручами.

Ладони герцога вспыхнули, было, молнией заклинания. Но потом он, бросив последний взгляд на уходящую из комнаты дочь, понуро опустил голову и протянул вперед руки, на которые Рэй защелкнул блокирующие наручи.

Его увели. Ни он, ни Гард друг на друга не посмотрели.

— Идем со мной, — раздался над ухом ласковый шепот.

Я согласно кивнула и взяла герцогиню за протянутую руку. И, пока все смотрели в спину уходящему герцогу, вокруг нас заклубилась тьма перемещения. Естественно, я не стала кричать и звать на помощь. Зачем? Я же должна слушаться герцогиню, она желает мне только добра.

Единственный, кто нарочито не смотрел на герцога, был Гард. Он то и заметил, что происходит у всех за спиной.

Одним невообразимым прыжком в доли секунды он оказался возле нас и крепко схватил меня за руку.

Зачем он это сделал? Я пыталась вяло сопротивляться и сбросить его ладонь со своей.

Разумеется, у меня ничего не вышло, и тьма поглотила нас троих.

Меня снова так сплющило, что в легкие практически перестал поступать кислород. Но в этот раз я уже не кричала и не боялась. Я знала, что все, что происходит, правильно и для моего блага.

Нас кружило долго, очень долго. Гард пытался сильнее прижать меня к себе, но я упорно этого не желала и противилась.

Наконец, черные клубы развеялись, и мы ничком повалились на иссушенную землю. Отплевываясь от пыли, я подняла голову и осмотрелась по сторонам. Передо мной на сколько хватало взгляда простиралась бескрайняя равнина, с серо-черной землей. Ни единого растения или здания. Ни камня, ни озера. Здесь на было ровным счетом ничего, кроме нас и бушующих и рвущихся облаков в чернильно — графитовом небе.

Передо мной возник силуэт Гарда и мгновенно загородил меня своей широкой спиной.