Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 54



— Ох уж эти правила приличия, — сокрушенно вздохнула Сири, — почему девушки должны всегда ждать первого шага от молодого человека? Глупые правила. А если он сам стесняется? Так и состариться можно, в ожидании своего счастья.

— Сири, тебе всего девятнадцать, — засмеялась я.

— Уже! — воскликнула Сири, — мне уже девятнадцать. Но дело не в возрасте, а в том, что из своих девятнадцати я последние лет пятнадцать люблю Коллина! А это очень-очень долго.

— Так скажи ему об этом, — ляпнула я.

— Ты думаешь? — сосредоточенно протянула Сири, нетерпеливо постукивая носком туфли по полу, словно раздумывая, бежать ей прямо сейчас к Коллину или уж дожевать малиновое пирожное.

— Из меня не очень хороший советчик, Сири, — грустно улыбнулась я, — мне и самой хотелось бы узнать, как лучше поступить.

— Скажи ему об этом, — подмигнув, вернула мне мой совет Сири.

Мы засмеялись.

— А я думаю, что от мужчин одни неприятности, — хмыкнула Фери, — и замуж я не собираюсь.

— Можно подумать, родители сильно будут интересоваться твоим мнением, когда найдут подходящую партию, — фыркнула Сири.

— Можно подумать, я буду сидеть сложа руки и без единого писка позволю выдать себя за совершенно постороннего человека, — парировала Фери, шутливо толкнув подругу плечом.

Я невольно улыбнулась, вспомнив, что сама не так давно сбежала от навязанного брака весьма оригинальным образом. И, глядя на Фери, я верила, что у нее все получится сделать по-своему.

После обеда, который нам также накрыли в гостиной Фери, мы засобирались по домам. И в этот самый момент дверь резко открылась и на пороге появилась незнакомая женщина. Она была очень красива, но смотрела надменно и холодно. Высокая и стройная, в шелковом бордовом платье с черным кружевом на манжетах и вороте. Темные волосы убраны в высокую прическу.

— Ферина, — глубоким мелодичным голосом сказала она, внимательно осмотрев каждую из нас, притихших под пристальным взглядом черных глаз, — ты не говорила, что у тебя будут гости. Ты же знаешь, как отец к этому относится.

— Мы уже уходим, леди Бардольф, — тихо сказала Сирила.

Герцогиня пригвоздила ее к дивану холодным взглядом. Я же сидела, боясь не то, что слово сказать, а даже вздохнуть. Такая гнетущая атмосфера воцарилась в комнате с приходом этой женщины.

Ферина же, упрямо вздернув подбородок, сказала:

— Я уже достаточно взрослая, чтобы не отчитываться о своих гостях, маменька, — она неосознанно прижала к груди висящее на шее украшение. Присмотревшись к нему повнимательнее, я поняла, что это не просто красивая безделушка, а самый настоящий артефакт.

Леди Бардольф поджала губы и, скривившись, сказала:

— Ты знаешь правила этого дома, Ферина, не надо строить из себя дурочку. И пока живешь здесь, будь добра, соблюдай их.

После этого леди вышла из комнаты. Фери сжала кулаки так, что побелели костяшки.

— Скоро меня здесь не будет, — шептала она, словно не замечая нас, — совсем немного потерпеть, и я отсюда уеду.

Сири молча подошла и обняла подругу за плечи, успокаивающе шепча ей что-то на ухо.

После ухода леди Бардольф настроение у всех резко испортилось, и мы молча двинулись по длинным и запутанным коридорам обратно к выходу. Я шла, глядя себе под ноги и старалась забыть неприятную сцену, невольными свидетелями которой стали мы с Сири. Вдруг что-то словно толкнуло меня, и я машинально подняла голову вверх. Судя по всему, мы проходили мимо картинной галереи, все стены по обе стороны были украшены портретами в массивных золоченых рамах. Присмотревшись, я заметила портрет женщины, показавшийся мне смутно знакомым. Я подошла ближе и внимательно его осмотрела. Так и есть. Красивое лицо в обрамлении темных кудрей и яркие сапфировые глаза, смотрящие на тебя с нежной кротостью. Это была девушка, изображение которой я нашла в каюте Гарда.

— Фери, — прохрипела я, — кто это?

Ферина, тоже ушедшая в свои мысли, нехотя повернулась ко мне и невидящим взглядом посмотрела на портрет. Потом лицо ее приняло осознанное выражение, и она пожала плечами:

— Это леди Вайлет Бардольф.

— Твоя родственница! — воскликнула я.

— Нет, это первая жена моего отца. Она умерла при родах, вместе со своим новорожденным сыном.



— Что? — переспросила я, пытаясь унять лихорадочно стучавшее сердце, — и давно это произошло?

— Да лет тридцать уже, — наморщив лоб, сказала Фери, — или даже больше.

— Не может быть, — прошептала я, — невозможно.

Глава 35

Стоя у портрета, я продолжала всматриваться в знакомые черты. Да, теперь я видела довольно заметное сходство. Те же глаза и форма губ. Получается, Гард хранит медальон с изображением матери. Значит ли это, что ему известно о том, кто его родители? А если нет, должна ли я сказать ему об этом?

Должна, решила я. Но сначала надо выяснить, насколько мои подозрения верны. Фери больше ничего не смогла поведать мне о первой герцогине.

— Понимаешь, ни мать, ни отец ни разу не говорили о ней, — объяснила Фери, — просто я в детстве любила рассматривать эти портреты и расспрашивала свою няню о том, кто здесь изображен.

— А есть кто-то из слуг, кто работает с тех пор? — спросила я, и, заметив недоуменный взгляд Фери, пояснила, — мне ее лицо показалось очень знакомым, вот и хочу узнать побольше.

Фери на секунду задумалась, а потом покачала головой:

— Нет, насколько мне известно, все нынешние слуги работают с тех пор, как поженились мои родители.

— Жаль, — вздохнула я.

Попрощавшись с Фери, мы с Сирилой отправились по домам.

На крыльце тетиного дома меня встречал взволнованный дворецкий:

— Где вы ходите, леди Ювина? — прошептал он, — мы уже и в аптеку посылали, и к леди Клейтон и даже к лорду Бёрли.

— Да что случилось то? — так же шепотом спросила я.

— Вас там ждут, — кивнув головой в сторону гостиной, ответил дворецкий, — и уже довольно давно, — закончил он трагическим шепотом.

Что ж за гость там такой важный. Я пригладила волосы и быстрым шагом направилась в гостиную. Там, в абсолютной, напряженной тишине сидели тетя Амелия и Альвар. Его лицо было необычайно сосредоточенно, лоб прорезала морщина, а удивительные глаза сверкнули россыпью драгоценных камней при виде меня. Принц был одет в простую рубаху и жилет, длинные волосы забраны в высокий хвост, подчеркивая идеальное лицо. При моем появлении он резко поднялся с дивана и сделал шаг мне навстречу.

— Ваше высочество, — растерянно пробормотала я, не зная, как мне надлежало вести себя с ним.

— Не надо, — поморщившись, выдохнул он, — прошу тебя, без титулов.

Я опустила голову, страдая от повисшей в воздухе неловкости. Тетя Амелия, что-то неслышно пробормотав, бочком выскользнула из комнаты.

Мы с Альваром остались одни и некоторое время молчали. Когда я наконец решилась поднять на него глаза, чуть не вскрикнула от того, сколько жажды и огня было в его взгляде.

— Я не займу много времени, — начал он хриплым голосом, в котором тонкой струйкой проскальзывало тщательно скрываемое волнение, — я думаю, ты давно поняла, что небезразлична мне.

Я снова опустила голову. Мне хотелось подбежать к Альвару и зажать его рот рукой, только бы не слышать этих слов, и того, что непременно за ними последует.

— Если бы у меня было хоть немного больше времени, я бы не стал действовать так резко, — с сожалением в голосе произнес он, медленно и тщательно подбирая слова, — но обстоятельства сложились таким образом, что только твой ответ сейчас решит все.

— Я не понимаю, — прошептала я.

— Я предлагаю тебе стать моей женой, Ювина, — открыто посмотрев мне в глаза, произнес Альвар.

Мое сердце в ужасе заколотилось. Я знала, каким будет мой ответ, и от этого мне было страшно и горько. Я совершенно никоим образом, ни жестом, ни словом, ни взглядом ни разу не дала понять Альвару, что его чувства могут быть взаимны. Отступив на шаг, я отрицательно замотала головой, пряча пылающее лицо в ладонях.