Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 402 из 462

Целил, питал и разбирал завал,

Гнал корабли Свои сквозь вал морской;

Ты слезы лил; от смерти укрывал

Своей постижной разуму рукой.

Перевод А. Серебренникова

Песня происхождения

Из ничего я вышла; где

Дом вечной мысли в том нигде?

Жизнь, смерть — ведёт цепочка эта

В былое, к каждому поэту.

Моё бессмертье — в их чреде.

Я как росток, чьё кратко время.

Дождливой ночи долго бремя,

Но свежесть вдоху придаёт.

Так взгляд мой в прошлое ведёт:

Сквозь плод, цветок, побег и семя.

Иль я — текущая река,

Что примет холод родника

И с дальних гор, и с ближней нивы;

Забытый тает снег, разливы

Низовьям шля издалека.

Чужие голоса, взывая,

Мою меняют песнь; из края

Чужого мысль вбирает свет;

И чуждой памяти секрет

Сочится, грудь мне разрывая.

Проснулась, чтобы жизнь начать,

Во мне напевов счастья рать:

Давно восстав, открыла дверцу,

Чтоб крепко к маленькому сердцу

Прижать бессмертия печать.

Перевод Б. Булаева

Дама Нищета

Была пригожа и статнá,

Теперь не славится красою —

Сменились моды, времена!

Запущена волос копна

И платье с туфлями; босою

Была прекраснее она.

Она совсем упала низко —

Шитье, уборка, много дел,

Сплошные хлопоты и взыски…

Да с ней ли был Франциск Ассизский,

Что гимны с Послушаньем пел,

Пускался с Девством в путь неблизкий?

Где Дама честь свою найдет?

Не в кавалерах современных —

В полях кремнистых, средь широт,

Где небо сквозь леса встает,

В пейзажах строгих и смиренных,

Средь скудных почв, среди болот.

Перевод А. Серебренникова

Digby Mackworth Dolben (1848–1867)

A Prayer

From falsehood and error,

From darkness and terror,



From all that is evil,

From the power of the devil,

From the fire and the doom,

From the judgement to come —

Sweet Jesu, deliver

Thy servants for ever.

A Song

The world is young today:

Forget the gods are old,

Forget the years of gold

When all the months were May.

A little flower of Love

Is ours, without a root,

Without the end of fruit,

Yet-take the scent thereof.

There may be hope above,

There may be rest beneath;

We see them not, but Death

Is palpable — and Love.

I Asked For Peace

I asked for Peace —

My sins arose,

And bound me close,

I could not find release.

I asked for Truth —

My doubts came in,

And with their din

They wearied all my youth.

I asked for Love —

My lovers failed,

And griefs assailed

Around, beneath, above.

I asked for Thee —

And Thou didst come

To take me home

Within thy heart to be.

Beyond

Beyond the calumny and wrong,

Beyond the clamour and the throng,

Beyond the praise and triumph-song,

He passed.

Beyond the scandal and the doubt,

The fear within, the fight without,

The turmoil and the battle-shout,

He sleeps.

The world for him was not so sweet

That he should grieve to stay his feet

Where youth’s and manhood’s highways meet

And die.

For every child a mother’s breast,

For every bird a guarded nest,

For him alone was found no rest

But this.

Beneath the flight of happy hours,