Страница 360 из 462
Да, здесь из мумий вдоль стены
Иные быть привезены
Могли в музей твоей страны
И были в нем сохранены,
Как древности, тебе чужие;
И вот, всех выходцев могил,
Вас ныне рок соединил:
Бог смертный, — кто бы он ни был:
Изида, Ибис, крокодил,
Из Фив или из Ниневии.
Да, не один священный лик.
Металлы, и таблицы книг,
И кости, — только свет проник
Под землю, — в прах распались вмиг
От веянья живой стихии, —
И, как они, тогда в сердцах
Будившие священный страх,
Так в ярких солнечных лучах
Сгорела, рассыпаясь в прах,
Былая слава Ниневии.
Когда строитель от трудов
Почил, стояли у брегов
Громады гордых городов,
Колонны капищ и дворцов,
Порфировые, золотые;
Когда Иона в край чужой
Был послан вечным Иеговой,
Он встретил море пред собой,
Где гордость трон воздвигла свой,
Как после — в пышной Ниневии.
Когда весь мир, доступный нам,
Князь гордости открыл очам
Спасителя с горы и там
Сказал: «Мне поклонись, и дам
Все царства я тебе земные», —
Средь пышности, ласкавшей взор,
Нежданный возникал отпор,
Где моря Мертвого простор
Рябил под ветром, — до сих пор
Тебе чужой, о Ниневия.
Блудница пышная! Твой трон
Царит над миром без препон;
Шли годы, шли столетья, — он
Мог отражать, несокрушен,
Все посягательства людские;
Тебе и в час победы гнев
Явился меж поющих дев,
И их воркующий напев
Царя встречал, запечатлев
Завоеванье Ниневии!
Я здесь очнулся. Надо мной
Стал ветер резче; как порой
Улыбку гонит гнев людской,
Так гас и таял свет дневной,
И ветра завыванья злые,
Казалось, тень сметали вон;
И Бог, как роком обречен,
Стоял, короной отягчен;
В нем был, казалось, заключен
Вопль онемевшей Ниневии.
А люди, средь жилых громад
Спешившие вперед, назад,
Невольно поражали взгляд,
Как гипсовых фигурок ряд, —
Все те же формы, как впервые,
Казалось, принимал их строй;
И мог в грядущем разум мой
Вопрос провидеть роковой:
Что было прежде, в век былой.
Наш Лондон — или Ниневия?
Ведь как тогда крылатый Бог
Стоял, пока пустынь песок
Над ним могилою не лег
И, как неумолимый рок,
Закрыл его глаза пустые, —
Так простоит он и сейчас,
И лодки Австралийских рас
Его когда-нибудь от нас
Возьмут, — как древность, в этот раз
Из Лондона — не Ниневии.
Иль, на столетия поздней,
В сознанье будущих людей
Невольно выступят ясней
Истории ближайших дней,
Событья древности седые;
И, эту статую потом
Здесь в месте отыскав пустом,
Решат, что в культе мы своем
Склонялись ниц не пред Христом,
А перед богом Ниневии.
Я улыбнулся; но сменил
Вопрос улыбку: пара крыл
С порывом к небу, но без сил,
Взгляд, что в недвижности застыл;
На чреслах — письмена чужие;
Корона, тяжкая, как рок;
Стопы, давящие песок, —
Ужели (думал я) — то мог,
О Ниневия, быть твой Бог, —
И твой, царица Ниневия?
Перевод Т. Кладо
Город Троя
У гордой царицы Спарты, Елены,
(О, Троя царит!)
Две груди белее небесной пены,
Венец всего, чего б сердце желало,
Конец и начало любовного плена.
(О, Троя горит,
Великая Троя пала!)
Елена молилась Венере в храме:
(О, Троя царит!)