Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 64

“Карманные часы, которые она украла у вас год назад”, - повторил Натаниэль, его глаза сузились. “Вы не возражаете, если я посмотрю на них?”

Девон вытащил часы из кармана и держал их на ладони. Натаниэль подошел ближе, чтобы взглянуть. “ Часы отца, ” произнес он тихим голосом. Его взгляд метнулся к Девону. “ Как это попало к вам год назад?

“Я купил это в магазине”. Девон пристально посмотрел на мужчину перед собой. “Как раз перед тем, как ваша сестра украла это у меня глубокой ночью, когда я думал, что она спит”.

“Вы думали, что она спит?”. Он сделал паузу, чтобы моргнуть. “Торнвуд, какова именно природа ваших отношений с Лилиан?”

“Это слишком сложный вопрос, когда мне нужно поговорить с ней или с кем-то, кто может помешать этой помолвке”. Он в отчаянии провел рукой по волосам. Ему нужно было что-то делать, а не стоять и болтать с братом Лили, лишенным наследства. “ У меня нет на это времени. Он попытался протиснуться мимо мужчины и направиться к входной двери. Но чья-то рука легла ему на плечо, преграждая путь.

“Если у вас были отношения с моей сестрой, вам, черт возьми, нужно найти для этого время”. Натаниэль выпрямился, отпуская плечо Девона. Его губы были поджаты точно так же, как делала Лили когда злилась.

“Мистер Филлипс, я ссорюсь не с вами. Я просил Лили сбежать со мной в Шотландию, и она сказала ”нет".

“Понятно”. Натаниэль остановился, чтобы оглянуться на открытую дверь библиотеки, с задумчивым видом сдвинув брови. “Торнвуд, несчастья, которые, кажется, продолжают постигать каждого джентльмена, приближающегося к Лилиан в этом сезоне ... Это ваших рук дело?”

Девон удивленно моргнул, услышав такой поворот их разговора, но ничего не ответил.

“Мужчины, которых мой брат выбрал ей в мужья: Хингсворт, Амберстолл, Эрдуэй и Харроу. Знаете, что у них у всех общего, Торнвуд?”

“Помимо того факта, что все они сделают вашу сестру несчастной на всю оставшуюся жизнь?”

“Да, кроме этого”.

“Нужно ли что-то еще? Я не могу представить джентльмена, менее подходящего для брака с Лили ”. Он помолчал, задумчиво потирая переносицу.

“Я согласен с вами”, - наконец сказал Натаниэль. “И все же я, как и вы, ничего не могу сделать, чтобы это не произошло”.

Он чего-то не договаривал. “Если вы что-то знаете, я требую знать, что именно”, - сказал Девон. “Если я упустил какую-то часть этой головоломки, вы должны мне сказать. На карту поставлено будущее счастье вашей сестры!”

“Скажите мне, Торнвуд, вы любите ее?”

Взгляд Девона переместился на стол в другом конце комнаты. Он сглотнул, зная, что брат Лили следит за каждым его движением.

Ответ на вопрос застрял у него в горле. Все, что он мог сделать, это кивнуть головой. Боже, да, он любил ее. Он любил ее с того дня, как она появилась в его жизни в огромном синем платье. Он любил ее, пока искал по городу. Он полюбил ее, когда снова увидел в том бальном зале, и, безусловно, любит ее сейчас.

“Тогда вам нужно поговорить с моим братом Соломоном. В нашей маленькой семье титул может принадлежать Джосайе, но козыри на руках у Соломона”.

Девон снова посмотрела на Натаниэля. “Мы оба знаем, что на него повлияют только деньги, и это единственное, чего мне сейчас не хватает”.

“Вы можете попробовать”.

Бросив последний взгляд на лестницу, ведущую к Лили, Девон кивнул. Повернувшись, он был почти у входной двери, когда заметил маркиза Эландора, стоявшего в библиотеке. Девон не был уверен, что этот человек делал здесь, подслушивая под дверью библиотеки Натаниэля, поскольку он редко покидал парламент, но ему было все равно. Прямо сейчас ему нужно было добраться до Соломона Филлипса.

Семнадцать

Девон остановил Посейдона у склада с видом на лондонские доки. Он остановился, прежде чем спешиться, чтобы окинуть взглядом серое каменное здание. Соломон должен был быть здесь. Он всегда был здесь. Сажа, скопившаяся на поверхности здания за годы воздействия морского бриза и дыма из труб, придавала строению заброшенный вид, хотя многие рабочие входили и выходили через большие двери отсека, загружая и передвигая ящики. Над дверью висела небольшая табличка с названием “Phillips Shipbuilders”. Она раскачивалась на ветру с тихим скрипом.

Девон ободряюще похлопал своего коня, когда соскользнул на землю и привязал поводья к ближайшему столбу. Что он должен был сказать, оказавшись внутри? Он не был уверен, но должен был что-то предпринять. Рассчитанными шагами он пересек дощатый проход к главной двери офиса.

“Торнвуд!” - окликнул знакомый голос прежде, чем он успел дойти до двери.





Девон вздохнул. Вот и все для того, чтобы нанести этот маленький визит в одиночку. Обернувшись, он увидел, что Стилингс привязывает свою лошадь рядом с Посейдоном.

“Торнвуд! Я обыскал весь город в поисках тебя”. Стилингз большими шагами преодолел разделявшее их расстояние. “По крайней мере, я поймал тебя до того, как ты сделала что-то опрометчивое с мистером Филлипсом”, - добавил он, останавливаясь рядом с Девон.

Девон бросил на него недоверчивый взгляд. “ Когда это тебе удавалось удержать меня от импульсивных поступков, Стилингз?

“Верно. Но все же нам нужен план. Мы не можем просто ворваться туда и потребовать, чтобы мистер Филлипс позволил тебе забрать его сестру ”.

“Что ты об этом знаешь?”

Стилингс пожал плечами. “Твоя мать дополнила некоторые детали, которые я упустил”.

“Конечно, кто еще”.

“Не сердись. Я здесь, чтобы помочь тебе с кандалами на ноге”. Стилингс ухмыльнулся.

Девон, прищурившись, посмотрел на своего друга. Он был не в настроении шутить по этому поводу. За этой дверью стоял человек, ответственный за помолвку Лили с Харроу. Что Девон мог сказать, чтобы изменить позицию ее брата по этому вопросу? Его пальцы сжались на дверной ручке.

“Притормози, Торнвуд. Разве мы не должны сначала все обдумать?”

“Нет. Мы не должны”. Девон распахнул тяжелую дубовую дверь и шагнул внутрь, Стилингс за его спиной последовал его примеру.

Они вошли в тускло освещенный кабинет и подошли к невысокому остроносому мужчине, который сидел, примостившись за письменным столом у дальней стены. Взгляд мужчины был прикован к бухгалтерской книге, разложенной на его столе, когда он сказал: “Добро пожаловать в лондонскую компанию Phillips Shipbuilders, которая строит качественные суда в течении пяти лет”. Он поднял голову, его глаза расширились. “О, ваша светлость. Мои извинения, я не ожидал вас сегодня”. Он встал, обойдя угол своего стола. “Я полагаю, вы здесь по поводу кораблей”.

Девон поморщился от вопроса. “Не сегодня”.

“Вы уверены? Два флагмана флота находятся на причале сразу за зданием. Вы, должно быть, проходили мимо них ”.

Челюсть Девона сжалась. Сегодня он услышал достаточно об этих чертовых кораблях. Если бы только они не были ему так нужны. “ Вообще-то, я здесь, чтобы повидать мистера Филлипса.

“О”. Секретарь слегка приуныл. “Я посмотрю, на месте ли он”.

Девон кивнул в знак согласия. Как только мужчина вышел из комнаты через дверь в дальней стене, Девон повернулся, чтобы посмотреть на Стилингса. Как же он ненавидел ждать в такое время.

Стилингс задумчиво почесал в затылке. “Разве корабли, которые ты заказываешь брату мисс Филлипс, немного не меняют обстоятельства во всем этом?”

Девон прищурился, глядя на своего друга. “Ты понятия не имеешь как они влияют."

“Я могу догадаться”.

“Скорее всего, вы были правы”.

Секретарь вернулся с довольно поджатым ртом. “Мистер Филлипс занят и в данный момент не может с вами поговорить”.

Девон сжал кулаки. “ Он слишком занят?

“Именно это он и говорит, ваша светлость”.

Девон уже шагал к двери в дальней стене. Прежде чем мужчина понял, что происходит, его оттолкнули в сторону, когда Девон и Стилингс вошли в задние кабинеты. Им нужно было всего лишь открыть две неправильные двери, прежде чем они нашли дверь в логово Соломона.