Страница 51 из 64
“Разорвите его. Я уверен, мы сможем прийти к взаимопониманию”. Девон был на тонкой грани от того, чтобы умолять мужчину о руке Лили. Он перевел дыхание, чтобы успокоиться.
“Торнвуд, вы человек, который знает свое дело, не так ли?”
“Я такой и есть”.
“Да, конечно. Мой брат строит для вас корабли”. Он сделал паузу, чтобы сделать глоток своего напитка. “Если перевести это в плоскость бизнеса, семье было бы невыгодно разрешать брак с тобой”.
“Невыгодно”, - повторил Девон.
“Только не с тем, что Харроу предлагает в придачу”.
“У меня есть герцогство. Наверняка это имеет для вас какую-то ценность”. Девон в волнении провел рукой по волосам. В этом была какая-то деталь, которую он упустил.
“К сожалению для нас обоих, титулы не позволяют платить жалованье слугам и не обеспечивают ту жизнь, к которой мы привыкли”.
“Что предложил Харроу?”
“Вам нужно обсудить это с моим братом. Я не вправе говорить”.
Девон встал, не в силах больше сдерживать волнение. Они говорили о жизни Лили. “ Вы должны! Ради будущего своей сестры.
“Мне очень жаль, но у меня связаны руки”, - ответил Биксли, покачав головой.
“Понятно”. Девон помолчал, пытаясь придумать какой-нибудь другой аргумент, чтобы повлиять на Биксли, но такового не нашлось. Он моргнул. “Тогда я сам найду дорогу до двери”, - заявил он, чувствуя, как шок сковывает его конечности, когда он направлялся к выходу.
“Торнвуд, я действительно сожалею об этом”.
Девон кивнул в ответ и вышел из дома. Он не знал, каким маршрутом шел по городу. Он никогда не видел домов, мимо которых проходил. Его ноги в ботинках опускались на землю деревянными движениями. Он мог только думать, что с каждым шагом отдаляется от Лили. Их совместное утро в парке, казалось, произошло в другой жизни. Сегодня, в этой реальности, он собирался потерять ее снова.
Он не осознавал, что прошел пешком весь путь до дома, пока его рука не взялась за знакомую дверную ручку. Вытащив ключ из кармана, он отпер дверь и вошел в свой тускло освещенный дом.
Поднимаясь по лестнице, он уставился на то место на стене, где в прошлом году держал ее на руках. Казалось, он никогда не сможет подняться по этой лестнице, не думая о Лили. После сегодняшнего вечернего разочарования ему придется вынести эту чертову лестницу из дома.
Он добрался до верха, остановился, чтобы взглянуть на пустую нишу, где когда-то стоял диван. Он крепче вцепился в перила. Почему он подумал, что уничтожение этого предмета мебели сотрет память о ней? Лили держала его слишком крепко. Так было всегда. И теперь она была вне его досягаемости.
Рычание гнева вырвалось из его горла. Он протянул руку и обхватил пальцами вазу на боковом столике. Подбросив ее в воздухе, он увидел, как она разбилась о стену алькова, разлетевшись на мелкие кусочки на полу и разбросав повсюду цветы. Однако это не облегчило его боль.
Хмуро взглянув на розы, разбросанные по всему залу, он вздохнул. Ему придется жить с результатами сегодняшних новостей всю оставшуюся жизнь. Он чувствовал, как цветы хлюпают под его ботинками, когда направлялся в свою спальню. Войдя в пустую комнату, он сразу же направился за графином бренди, стоявшим на столике у камина. Он налил один бокал, осушил его и налил другой.
“Девон, дорогой, я услышала, как что-то разбилось”, - послышался голос его матери из дверного проема. “У нас незваный гость?”
“Нет, мама. Возвращайся в постель”. Он взглянул на нее, сделал еще один глоток, прежде чем снова повернуться лицом к огню.
“Дорогой, что-то не так?” - спросила она, входя в комнату.
“Я в порядке”, - ответил он, желая, чтобы она оставила его в покое.
“Я тебе не верю”, - ответила она. Он услышал тихий писк, когда она села на край его кровати. “Мать знает такие вещи, дорогой. Нет необходимости притворяться, что это не так”.
Девон покачал головой и подошел к окну, глядя на сад внизу, залитый лунным светом. “ Я потерял ее, ” пробормотал он. Он не думал, что мать слышит его, но это все равно не имело особого значения. Что она могла сказать или сделать, чтобы решить эту проблему? Ничто больше не имело значения.
“Дорогой, отойди от окна. Здесь сильный сквозняк”. Она встала с кровати и подошла к окну, ближайшему к двери. “О боже! Удивительно, что ты не подхватил здесь свою смерть отвоспаления легких, Девон.”
“Для меня это прекрасно, мама”. Все, чего он хотел, это напиться до беспамятства, рухнуть на кровать и закончить этот ужасный вечер.
“Селия, Мэри!” - позвала его мать в коридор. Повернувшись к Девон, она объяснила: “Мы должны принести сюда еще несколько одеял, пока эти окна не отремонтируют должным образом”.
“Мои окна в отличном состоянии”. Он повернулся, бросив на нее взгляд, который должен был заставить ее сбежать.
Одна из горничных появилась в дверях, привлекая внимание его матери. “О, Мэри, вот и ты. Позови кого-нибудь, чтобы затопили камин и принесли дополнительные одеяла”.
“Мне не нужны дополнительные одеяла”, - проскрежетал он.
“Дорогой, здесь холодно”. Она протянула руку, как будто хотела коснуться несуществующего окна. “Разве ты этого не чувствуешь?”
“Нет, я не могу. Я в порядке, мама”.
“Но ты выглядишь бледным. Возможно, тебе нужно что-нибудь поесть. Да”. Она снова повернулась, зовя еще горничных. “Селия? Селия! Не могли бы вы принести поднос с бутербродами для его светлости?”
“Мама, я не голоден”.
“Иди, сядь в кресло у камина и погрейся, пока не принесут твои одеяла”.
“Мама!” - проревел он.
“Да, дорогой?” - ответила она с невинной улыбкой, усаживая его в кресло у камина.
“Я в порядке. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое”, - взмолился он.
“Сидеть в одиночестве в этом продуваемом сквозняками доме - вот из-за чего ты попал в такую переделку”.
“В моем доме нет сквозняков!” Он наблюдал за ней, пока она опускалась в другое кресло у камина, ее ночная рубашка цвета лаванды с оборками удерживалась на месте темно-фиолетовым халатом, стянутым вокруг талии. Похоже, она не собиралась уезжать в ближайшее время. Он вздохнул.
“Это не то, что я имела в виду. Если бы ты с самого начала ухаживал за мисс Филлипс надлежащим образом, у тебя не было бы таких трудностей с ней сегодня. Леди любят, когда к ним приходят с цветами и все такое, ты же знаешь. Почему она расстроена из-за тебя на этот раз? Я рассказала ей о твоих азартных играх. Правда, Девон. Ставки на лошадей?” Она неодобрительно прищелкнула языком.
“Мои трудности связаны не с ней”. Он поерзал на стуле и провел рукой по волосам. “Проблема в ее братьях”.
“Да? Возможно, я смогу чем-то помочь”.
“Я не понимаю, как это поможет, мама”. Он допил остатки бренди в своем бокале и уставился в его пустую глубину. “Лили обещана лорду Харроу”.
“Харроу? Что ж, это ужасные новости. Бедняжка.”
“Да”. Он поставил бокал на столик рядом с собой, наблюдая, как языки пламени в камине пляшут по углям, поглощая их.
“И что ты собираешься сделать, чтобы остановить эту пародию?” спросила его мать после минутного молчания.
Его взгляд встретился с ее взглядом. “ Что я могу поделать? Она собирается замуж за другого. И не за любого другого — за Харроу. Он держит ее как своего рода приз. Это снова торговые пути в Азию, только на этот раз ... Он покачал головой. На этот раз он потеряет Лили.
“Девон, дорогой, ты хочешь жениться на ней?”
“Я сказал лорду Биксли то же самое сегодня вечером”, - ответил Девон, пожимая плечами. “И все же у него связаны руки в этом вопросе”.
“Понятно. Но ты хочешь, чтобы мисс Филлипс стала твоей герцогиней?”
Он был удивлен легкостью своего ответа. “К сожалению для меня она потеряна."
“Я никогда не видела, чтобы ты отказывался от того, чего хотел в жизни, есть способ добиться ее” - сказала его мать с обнадеживающей улыбкой.
“Взять ее? Это мудрость, которую ты предлагаешь?” спросил он, прищурившись.
“Ради бога, я не предлагаю похищение!” Она раздраженно поджала губы. “Я просто говорю, что тебе нужно принять вызов, с которым ты сталкиваешься, и не отступать”.