Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 64

“Разве ты не слышала? Я Безумный герцог Торнвуд. Хотя, я полагаю, мы обошли формальности, когда ты выкрикивала мое имя в момент страсти, обнаженная в моей постели ”.

Ее рука сжалась на его руке, когда она попросила приглушенным шепотом: “Пожалуйста, перестань говорить такие вещи!”

“Соглашайся на мои условия, и я буду счастлив услужить”, - возразил он с усмешкой.

“Очень хорошо”.

“Ну вот. Это было не так уж и сложно, не так ли?”

“Я тебя ненавижу”, - фыркнула она, когда они пробирались сквозь толпу обратно к ее подруге и их месту у колонны.

“Ах, страстная Лили прошлого года все еще может выйти из заточения”, - пробормотал он ей на ухо.

“Возможно, но никогда для тебя”.

“Никогда? Хм, звучит как вызов. Впрочем, не будем пока об этом думать. Я должен оставить тебя с твоими друзьями, иначе люди действительно начнут говорить о нас. Теперь, когда ты согласилась на мои условия, мне бы не хотелось запятнать твою репутацию простым общением со мной.”

“Вы прямо не изложили условия вашего отвратительного шантажа, ваша светлость”. Она снова взглянула на него, пытаясь прочесть выражение его лица, но безуспешно.

“Этого я не делал, не так ли?”

“Нет, ты этого не делал, но должен рассказать мне...”, - настаивала она.

“И вот вы благополучно вернулись к мисс Грин. Как я и обещал, мисс Филлипс цела и невредима. А теперь, если вы извините меня, леди, я должен идти. ” С очаровательной улыбкой и кивком своей темноволосой головы он ушел.

Лилиан повернулась к Сью и заметила, что та закусила губу, озабоченно сдвинув брови. Всех ли расстроило присутствие Безумного герцога? Она определенно находила его очень неприятным.

Голос Сью слегка дрогнул, когда она сказала: “Лилиан, у меня такое чувство, что этот сезон принесет нам несколько интересных событий”.

“Да. Я боюсь того же”.

Сью повернулась к ней с широко раскрытыми карими глазами. “Ты танцевала с Безумным герцогом. Он никогда не посещает балы, не говоря уже о том, чтобы танцевать с кем-либо”.

Это заставило Лилиан вспомнить, что Сью много лет общалась со светом и поэтому знала о тамошних людях гораздо больше, чем она. Возможно, она могла бы узнать что-то еще о своем противнике, что помогло бы ей дать ему отпор. Имея это в виду, она спросила: “Почему его называют Безумным герцогом?”

“Все, что я знаю, это то, что люди говорят, что его отец был сумасшедшим и передал это состояние своему сыну. Положительно, все говорят о нем. Я уверена, что завтра его присутствие здесь будет обсуждаться в каждом салоне по всему городу. И он танцевал только с тобой. Это тоже делает тебя довольно скандальной. Как волнующе. ”

“Я не сделала ничего скандального!”

“Я ничего такого не имела в виду, Лилиан. Это только сделает тебя более популярной. Теперь ты точно будешь помолвлена в этом сезоне, благодаря вниманию Безумного герцога ”.

“Присутствие этого невыносимого человека разрушит все мои планы. Лучше бы я никогда его не встречал. Если бы я только могла вернуться в прошлое и все это изменить ...”

“Ты говоришь так, как будто вы были знакомы до сегодняшнего вечера. Это был всего один танец, Лилиан. Как он разрушает твои планы?”

“О, Сью, все и так слишком запутано, чтобы объяснять”.

“Это я полностью понимаю”, - ответила Сью с доброй улыбкой. “Как я уже сказала, этот сезон обещает быть интересным. Я верю, что на это мы можем рассчитывать”.





Шесть

Девон натянул сюртук, глядя на свое отражение в зеркале. “Ах, да, ты был прав. Светло-серый действительно лучше смотрится с этим сюртуком. Я бы не хотел быть немодным, находясь в своем доме, где никто не обратит на меня внимания. Он криво усмехнулся своему привередливому камердинеру.

Хестон служил ему восемь лет. Они вместе путешествовали по чужим землям, попутно делая научные открытия. Этот человек был рядом с Девоном, когда тот плыл к неизвестным мирам, составляя карты морских маршрутов. И теперь они вместе прокладывали себе путь в лондонском обществе. Он был старше Девона на несколько лет, хотя никогда не спрашивал о его возрасте. Куда бы ни приводили Девона приключения, Хестон всегда соглашался без жалоб, хотя Девон знала, что он каждый раз был рад вернуться на английскую землю.

Он был рад помощи этого человека, потому что Девон мог одеться достаточно прилично для восхождения на Гималаи или экскурсии по Африке, но высшое общество Лондона никогда не были бы укрощены, если бы не влияние его доверенного камердинера. Мысли Девона всегда были где—то в другом месте - в книге или научном журнале, возможно, размышляя о грузовых отсеках или новых направлениях и прибыльности, — но никогда о том, какой галстук он носил. А такое модное преступление, как безумие, было грехом, которого свет не простил бы.

“Я рад, что вы одобряете жилет, ваша светлость. Вам приготовить какую-нибудь одежду для этого вечера?”

“Нет, я планирую провести ночь дома. Одного бала в неделю мне вполне достаточно, спасибо”.

“Да, когда она загнала меня в угол в коридоре этим утром. Ее светлость была весьма заинтересована вашим появлением на балу вчера вечером”.

“Ты ей ничего не сказал, не так ли?”

“Конечно, нет, ваша светлость. Я сказал, что могу прокомментировать только покрой вашего сюртука, который был довольно красивым”.

“Очень хорошо, Хестон. Я уверен, что в конце концов мне придется с ней поговорить. Похоже, у нее вошло в привычку заглядывать в библиотеку, когда я в ней пытаюсь работать. Однако я надеюсь отложить этот разговор как можно дольше. Я уверен, что она не в восторге от того, что я присутствовал вчера вечером, но не сопровождал ее. Он вздохнул. “Ничего не поделаешь. Знаешь, я не планировал присутствовать. Все изменилось в последнюю минуту. ”

“Да. Я помню. Вы даже не дали мне времени, чтобы должным образом подготовить ваш вечерний наряд”.

Девон отмахнулась от комментария, как от надоедливой букашки. “Я выглядел прекрасно. Ты такой беспокойный, Хестон. Не все в жизни можно спланировать”.

“Нет, и все же мы должны стараться быть накрахмаленными, когда это возможно”.

“Совершенно верно, Хестон”. Это было правдой. Когда это было возможно, стоило быть готовым. Образ Лили всплыл в его сознании. Его руки сжались в кулаки по бокам, и угрожающий взгляд затуманился, когда он посмотрел на свое отражение в зеркале. Сама мысль о ней проникла ему под кожу. Его прошлогодняя уязвленная гордость должна быть залечена. И теперь у него был шанс.

Только, что с ней теперь делать? Какой приговор был бы уместен для леди, которая соблазнила, украла, солгала и исчезла? Ему придется подумать об этом. В этом вопросе не было никакой спешки. Нет, он не будет торопиться. Как сказал Хестон, он должен быть готов. Он готов был поспорить, что прямо сейчас она беспокоится о том, что он может с ней сделать, или о том, передумает ли он и расскажет всем о ее прошлых выходках.

На его лице появилась улыбка. Мысль о том, что она беспокоится о нем, была довольно приятной. Наконец-то туфля оказалась на нужной ноге. Возможно, он позволил бы ей побеспокоиться денек, прежде чем воспользоваться ее ситуацией и заставить что-то сделать для него. Теперь к этому потребуется некоторая подготовка. Что могло ранить ее больше всего здесь, в Лондоне ... в течение сезона ... проклятого сезона высшего света ... пока она охотится за мужем?

“Хестон, мне нужно, чтобы ты помог мне сегодня в моем исследовании”.

“Исследование судоходных маршрутов или строительство новых кораблей? Для меня было бы честью помочь вам в работе. Что вам нужно?”

“Нет, это исследование носит личный характер”.

“Конечно, ваша светлость”.

“Есть леди...”

“Леди?” Хестон приподнял бровь.

“Да, леди. Ты знаешь этих бессмысленных существ, которых видишь на улицах в платьях”.

“Конечно. Приношу свои извинения. Пожалуйста, продолжайте”.