Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 64



Улыбка тронула уголки его рта. В ее исполнении "Олень и лань" звучал как лучший лондонский салон, где они могли поболтать за чашечкой чая. Ее ждало грубое пробуждение, когда принесли напитки, если она этого ожидала. “Возможно, это первый раз, когда напитки упоминаются как ”угощение" в этих стенах", - размышляла Девон.

Когда подошла барменша, он заказал что-то сильнодействующее, способное перечеркнуть весь день, который у него был.

“Я тоже возьму что-нибудь из этого”, - вежливо предложила она.

“Похоже, леди тоже выпьет”, - повторил он с улыбкой, адресованной барменше.

Когда они снова остались одни, она добавила: “Я слышала, что они здесь хорошо известны своим напитком. Вот почему я и пришла”.

“Сангарис?”

“Что?”

“Напиток, который вы заказали. Причина вашего прихода сюда”, - подсказал Девон.

“Да, я слышала, что, эмм, сангарис восхитителен”. Она явно блефовала, потому что ее щеки с каждой секундой приобретали более глубокие оттенки розового. “Вы так и не назвали своего имени”.

“Этого я не делал, не так ли?” Он вытянул ноги, скрестив их в лодыжках, и прищурился, глядя на женщину через стол. От него не ускользнула ирония того, что он забрался так далеко в теневую часть города ради анонимности только для того, чтобы по прибытии его спросили, кто он такой. Конечно, она хотела бы знать его имя.

Хотя, если она следовала за ним с Бонд-стрит, как он подозревал, то, скорее всего, уже знала ответ на свой вопрос. Поэтому он посмотрел ей прямо в глаза и солгал. “Мистер Грей. Поскольку мы в таких дружеских отношениях, что делимся несколькими сангариями, вы можете называть меня Девон. ”

“Это кажется не совсем приличным. Я имею в виду, называть вас по имени”.

“Вы донесете на меня?” спросил он примирительным тоном, одарив ее плутоватой улыбкой, которая обычно повергала дам в обморок.

“Нет, я никому об этом не расскажу”. Она улыбнулась тихой, загадочной улыбкой, явно в восторге от идеи поделиться с ним секретом. Какая-то часть его тоже наслаждалась этой тайной встречей, что было странно, поскольку ему наскучили все женщины в течение нескольких секунд после того, как его представляли. Несомненно, то же самое было бы верно и сегодня. Возможно, его внимание привлекла тайна, окружающая ее приход, и тот трудный момент в жизни, на котором она его нашла.

“Девон”. Она попробовала произнести его имя. “Приятно познакомиться. Я Лил—” Она сделала паузу, чтобы прочистить горло, прежде чем сказать: “Лили Уитби”.

“Очень приятно, мисс Лили Уитби. Ты из Лондона?”

“Нет. А ты?” Она все еще сидела, аккуратно сложив руки на коленях, как будто они были за чаем и присутствовала половина общества. Раскроет ли она когда-нибудь свою заинтересованность в том, чтобы выследить его сегодня на улицах Лондона? Казалось, она не была расположена делиться какой-либо информацией о себе.

Возможно, если бы он говорил откровенно, она бы тоже. “Боже, нет”, - сказал он. “Мой дом в Северном Йоркшире. Я только недавно был вынужден перебраться в город”.



Она выглядела как туго натянутый клубок нервов, когда двое крупных мужчин сели за соседний столик и начали громкий разговор о грудях. Он бросил на одного из мужчин взгляд, которым можно было резать жесткое мясо, и они успокоились. Лили, к сожалению, все еще выглядела не в своей тарелке. Она никогда бы не призналась, почему последовала за ним, если бы чувствовала себя неловко. Он вздохнул, не зная, как ее успокоить.

Она была похожа на птицу, готовую взлететь, когда спросила: “Скажи, у тебя есть время?” Ее взгляд на мгновение скользнул по его груди, прежде чем вернуться к его глазам. Что это было? Он предполагал, что скоро узнает. Какой странной становилась эта встреча.

“Тебе нужно уходить так скоро? Похоже, скоро прибудут наши напитки”.

В этот момент барменша поставила две большие кружки на грубый деревянный стол между ними. Он увидел, как расширились глаза Лили. Она наклонилась вперед и осторожно понюхала напиток. Приготовленный из Арака Батавия, цитрусовых, специй и сахара, этот сладкий напиток получился густым и успокаивающим после долгого дня. Эта маленькая таверна была единственным местом, где ему удалось найти Сангариец за пределами Антильских островов.

Он сделал глоток. Это также может сбить тебя с толку, если ты выпьешь больше одной. Он улыбнулся. Эта маленькая встреча могла бы стать очень интересной, если бы она сделала глоток.

Ее взгляд стал задумчивым, когда она еще раз оглядела их обстановку, а затем посмотрела на него. О чем она думала?

Кивнув в знак согласия с какой-то невысказанной внутренней борьбой, она поднесла кружку к губам и начала пить. “Сглотнула” было более подходящим словом, потому что она довольно долго не вдыхала, чтобы глотнуть воздуха.

Девон усмехнулся. “Полегче. У него не вырастут ноги, и он не уйдет сам. Тебе не нужно так быстро пить.” Он наблюдал, как она осушила половину своего бокала. “Или, возможно, ты любишь крепкие напитки?”.

“Возможно, и люблю”. Она улыбнулась. “Признаюсь, у меня не было возможности сделать ...” Она замолчала, чтобы махнуть рукой в воздухе, указывая на их окружение. “Такие вещи. Моя семейная жизнь, такой, какой она была, не допускала такой свободы, как время с друзьями или ... Ее голос растворился в взрыве смеха, который овладел ею на мгновение, прежде чем она смогла продолжить. “Это не оставляло мне времени ни на еду, ни на сон. Нет, напитки, которые распивают с незнакомыми мужчинами в тавернах, просто не случаются. Не со мной ”.

Он видел, что выпитое ею спиртное подействовало, потому что ее поза немного расслабилась. Она посмотрела в грязное окно, задумчиво нахмурившись. “Этот город не кажется мне таким уж плохим. С другой стороны, перекресток со стаей уток был бы более захватывающим, чем моя жизнь в последнее время ”.

“Чтобы вас развлекал Лондон, вас должно легко развлекать общество”. Он повторил это слово, выдавив его стиснутыми челюстями: “общество.” Он опустил взгляд на стол, изучая напиток в своей руке. “ Я предпочитаю жить без ограничений. Он медленно покрутил кружку на столе перед собой.

Подняв глаза, он заметил, что она наблюдает за ним. Разве он не должен был допрашивать ее? Он отогнал от себя пренебрежительные мысли о лондонском пэре и вернулся к своей задаче. “Где твой дом? Или ты там больше не живешь? Ты говорила о нем так, как будто переехала”.

“О, я все еще живу там. В маленьком городке, где нет общества, о котором можно было бы говорить. Это практически первый раз, когда я покидаю дом, не считая моего времени учебы в высшей школе ”. Она приподняла свою кружку, заглядывая в ее почти пустую глубину. “Раньше я смотрела на море, которое граничит с нашим поместьем, и мечтала о путешествии в далекие страны”. Она со звоном поставила кружку на деревянный стол, глядя на него с ослепительной улыбкой. “Знаешь,я думаю, что прочитала все существующие книги о путешествиях. Однако Лондон - это все, до чего я пока добралась.”

Его глаза вспыхнули при упоминании про путешествия. “Склонность к путешествиям - это то, к чему я могу отнести себя”. Это было мягко сказано. “Я провел пять лет в экспедиции в Африку, изучая местную растительную жизнь и составляя географические карты. Это было после экскурсии в Гималайские горы, но перед короткой остановкой в Испании ”. Но теперь он был дома. Его челюсти сжались, и он постарался согнать с лица хмурое выражение.

“Ты действительно побывал во всех этих местах?” Ее глаза расширились, и она с интересом наклонилась к столу. “Скажи мне, Гималаи действительно так великолепны, как описывает их мистер Чайлдерс Колдуэлл в своей книге "Флора и фауна Гималаев”?"

“Ах, мистер Колдуэлл. Я встречал его однажды в базовом лагере”. Он покачал головой, вспоминая этого несносного человека. “Он постоянно жаловался. Удивительно, что он путешествовал куда-то дальше своего собственного сада с тем, как он говорил о плохом качестве еды, прохладной погоде и грязных, необразованных людях. На самом деле, довольно раздражающе. ” Он сделал глоток, прежде чем продолжить. “Позже я прочитал его книгу и по сей день подозреваю, что она могла быть написана его попутчиком и выдана за его собственную работу. Но, да, описания величия гор были довольно точными.”