Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 65

— Еда меня не особо мотивирует, — говорит он, его голос настолько тих среди болтовни наших коллег, что слышать его могу только я.

Я насмешливо фыркаю.

— Это твоя слабая попытка соблазнения, Джек?

Он наклоняется ближе, его рука в миллиметрах от моего плеча.

— Если бы я хотел соблазнить тебя, ты бы уже стояла на коленях в холодильной камере, обхватив своим маленьким предательским ртом мой член, и умоляла бы меня о большем, — шепчет он.

На мгновение всё в комнате исчезает.

Всё, кроме Джека.

Все, что остается, — это его холодный пристальный взгляд, прикованный к моей шее, мой пульс отвечает приливом крови к яремной вене, барабаня, как азбука Морзе. Жестокая улыбка приподнимает уголок губ Джека, когда он равнодушно пожимает плечами.

— Возможно, твоё горло просто лучше приспособлено для других плотских утех.

Джек отдаляется от меня и робко подходит к столу, чтобы налить себе кофе.

Уголек тлеет у меня в груди, словно он прожигает дерево насквозь. Мне следовало бы захотеть взять свой напиток и вылить ему на брюки. Но я этого не делаю. В моей голове разыгрывается совершенно другой сценарий, в котором мы находимся в холодильной камере, где мои колени немеют от инея на полу, где мои соски болезненно напрягаются под лифчиком. Тот, где я получаю удовольствие от Джека Соренсена, независимо от того, как сильно он сжимает мои волосы или как жестко трахает меня в рот. Тот, где он покланяется мне, хотя это я стою перед ним на коленях.

Я делаю долгий глоток обжигающего кофе, чтобы убрать эти образы из головы.

Он мудак. Он мудак, он мудак, он мудак, он мудак. Тебе нравятся мудаки17, но не такие. Так что продемонстрируй свой арсенал и поставь этого ублюдка на место.

— Брэд, — окликаю я поверх болтовни коллег. Присутствие Джека за столиком позади меня такое же пронзительное и холодное, как аура ледника. Брэд поднимает взгляд со своего любимого места за столом для совещаний, второй дениш застывает у его открытого рта. — Слышала, тебя можно поздравить.

Брови Брэда вопросительно приподнимаются. Мне не нужно оборачиваться, чтобы почувствовать ледяной поцелуй пристального взгляда Джека на своей коже.

— Твое предложение о совместной полевой исследовательской поездке по изучению влияния пополнения грунтовых вод на распределение скелетных останков для гранта ICFS…? Оно было принято, разве ты не знал?

Конечно, он не знал. Я знаю, потому что моя подруга доктор Харгрейв входит в комитет по рецензированию, и она сказала мне об этом вчера. Возможно, я также убедила её не принимать гораздо более удачное предложение Джека о глубине захоронения и скорости разложения.

Слова поздравлений разносятся по комнате, и Брэд выглядит искренне обрадованным новостями. На мгновение он ловит мой взгляд, и я улыбаюсь, но только Джек, кажется, замечает коварный блеск в моих глазах, когда он останавливается рядом со мной.

— Могу предположить, в этом году я не поеду в Мадрид, — шепчет он.

Когда я возвращаю ему свою улыбку, она чертовски ослепительна.

— Полагаю, что нет. Соси мои сладкие половые губы, Джек.

Я ухожу и занимаю своё место за столом как раз в тот момент, когда Хью говорит всему отделу садиться. Джек садится напротив меня, выражение его лица нечитаемо. Если он и встревожен предстоящим, то ничем не выдает этого.

— Спасибо всем, что собрались так быстро, — говорит Хью, занимая место во главе стола. Вечные мешки под его глазами кажутся чуть больше, а тени — чуть глубже. Его брови хмурятся, когда он обводит взглядом стол. — Сегодня утром нам предстоит обсудить серьезный вопрос. Один из учеников, Мейсон, был объявлен пропавшим без вести.





Ропот и вздохи поднимаются вокруг стола, среди них и мой собственный, а громче всех звучит голос Брэда. Я ловлю его взгляд и подражаю его выражению. Широкие глаза. Открытый рот. Оттенок страха. Я поддаюсь вперед и кладу руку на сердце. Я не осмеливаюсь посмотреть на Джека, чье присутствие нависает над столом с гравитационным притяжением маленькой планеты.

— Когда Мейсона видели в последний раз? — спрашивает Брэд.

— В четверг днём, — отвечает Хью. — Он работал на полставки в Louie’s и не пришел на обеденный перерыв в выходные. Когда он не явился на смену вчера вечером, и никто не смог с ним связаться, его объявили в розыск. Сейчас будет опубликовано публичное объявление, — тяжелый вздох вырывается с уст Хью. Он наклоняется вперед, переплетая пальцы, его взгляд окидывает комнату, в которой раздаются шепот и беспокойство. — Поиск начнется здесь, на Полях Басса, среди других возможных мест, где Мейсон часто бывает. До дальнейшего уведомления никаких полевых исследований проводится не будет. Я поговорил с департаментом полиции, и поисковые группы прибудут в любой момент. А также предложил использовать лекционный зал Б в качестве места для их оперативной базы.

— Что мы должны сказать студентам? — спрашивает Джой, её глаза стекленеют под неумолимым светом.

— Если у них есть какая-либо информация о местонахождении Мейсона, хоть что-нибудь, они должны немедленно сообщить в полицию. Два консультанта также скоро прибудут сюда для оказания психологической помощи студентам и персоналу.

Вопросы и ропот проносятся по комнате, обсуждение переходит к тому, как лучше всего позаботиться о других учениках, когда становится ясно, что Хью не может или не хочет давать дальнейших комментариев по поводу природы исчезновения Мейсона. Тяжесть взгляда Джека манит меня, как колдовство, призывая встретиться с ним глазами, но я не подчиняюсь. Чем больше я избегаю его, тем тяжелее ощущаю его присутствие, и я наслаждаюсь каждым восхитительным моментом его напряжения. Но я не единственная, кто ощущает его полярную ауру по другую сторону стола. Брэд бросает пристальные взгляды в сторону Джека, пока какая-то вызванная сахаром неистовая энергия не заставляет его вскочить со стула, и он не начинает расхаживать вдоль окон. Я думаю, он уже собирается высказать всё свои подозрения по поводу несоответствий в программе донорства тел и потенциального участия Джека, как вдруг раздается стук в дверь.

— Войдите, — зовет Хью, в его голосе уже слышится усталость от напряжения, вызванного этой встречей.

Дверь открывается.

Моё прошлое сталкивается с моим настоящим, когда в комнату входит Эрик Хейс.

И я, наконец, встречаю взгляд Джека.

6. КОМПАКТНОЕ ВЕЩЕСТВО

Джек

Температура в конференц-зале понижается на несколько градусов, когда входит мужчина в дешевом костюме и с кобурой, широко раскрытый взгляд Кири встречается с моим.

Я никогда раньше не видел, чтобы она целенаправленно избегала другого человека. Она всегда делает так, чтобы её заметили первой, привлекая людей своей лучезарной улыбкой, направленной на человека, чтобы обезоружить и заманить, прежде чем человек понимает, что он попал в её сети.

Любопытство гложет меня, и я обращаю всё своё внимание на человека, держащего значок ФБР.

— Я специальный агент Эрик Хейс из отдела по борьбе с насильственными преступлениями, — говорит он. Положив значок обратно в карман своего плохо сидящего пиджака, он окидывает комнату проницательным взглядом. — Я благодарен вашему руководителю за то, что он нашел время для решения данного вопроса.

Брэд перестал вышагивать туда-сюда и теперь направил тревожный взгляд на агента.

— Насильственное преступление? Есть ли какие-то новости о Мейсоне?

Хью отвечает на внезапный всплеск эмоций.

— Нет, извините, доктор Томпсон. Пока ничего.

— Не пугайтесь, ребята, — быстро подхватывает Хейс. — Мой филиал был уведомлен о другом деле, которое может быть тесно связано с вашим. Я здесь просто для того, чтобы задать несколько вопросов.

Несмотря на его попытку преуменьшить причастность ФБР, это никого здесь не убедило. Присутствующие заламывают свои руки, которые лежат на столе. Быстро моргают. Нервные подергивания и частая смена поз добавляют ещё больше неловкости к и без того напряженной тишине. Складывается такое ощущение, словно у каждого человека здесь есть какая-то зловещая тайна, которую они тщательно пытаются скрыть. Полиция и правительственные чиновники имеют способность заставлять даже святых сомневаться в их собственной морали.