Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 65

— Шон Бейли. Бывший владелец твоей новой зажигалки. Поверь мне, когда я говорю, что он соответствует всем твоим критериям, лепесток.

— О, я доверяю тебе, любовь моя.

Я поднимаю лук, когда мужчина начинает бежать к реке.

— Может быть, тебе не стоит слишком мне доверять, — говорит Джек, его голос такой же насыщенный, как растопленный мед, когда он встает позади меня, стараясь не мешать мне держать оружие. Его прикосновение скользит по моему бедру, его прохладные кончики пальцев скользят под мою рубашку и ласкают кожу. Его дыхание согревает раковину моего уха, когда он шепчет: — Скажи мне, lille mejer, твои трусики сейчас мокрые?

— Есть только один способ узнать это.

Я усмехаюсь.

И затем пускаю стрелу в полет.

Конец

Notes

[

←1

]

Полевая школа — это краткосрочная академическая программа, состоящая из полевых исследований под руководством наставника, обычно проводимых летом и часто за рубежом, разработанная для обеспечения практической подготовки студентов по предметам, по которым они ранее изучали только теоретическую информацию в аудиториях.

[

←2

]

Феномен розовых зубов чаще всего встречается у трупов, причины смерти которых связаны с удушьем. Нехватка кислорода приводит к тому, что кровеносные сосуды в центральной полости зубов лопаются, наполняя их кровью и придавая им розовый цвет.

[

←3

]

Бимер — распространённое прозвище для автомобилей BMW.

[

←4

]

Ферма тел — это лаборатория исследования человеческого разложения, в которой исследуются вопросы, связанные с местами преступления на открытом воздухе и скоростью разложения человеческих останков в различных топографических и климатических условиях.

[

←5

]

Пижаж — это метод винификации, который заключается в продавливании шапки выжимки на поверхности в жидкую часть сусла в процессе брожения.

[

←6

]

Die Rache einer Frau ke

[

←7

]

Ки́рие эле́йсон — оставленное без перевода молитвенное призывание на греческом языке (Κύριε ε̉λέησον — «Господи, помилуй!»)

[

←8

]

Кири, в ориг. Kyrie — имя греческого происхождения, относится к слову «Господь».

[

←9

]

Разновидность арабики, произрастающая на склонах вулканов Хуалалаи и Мауна-Лоа на севере и юге региона Кона Большого Острова штата Гавайи.

[

←10

]

Цитата из фильма «Безумный Макс 3: Под куполом грома», который является фантастическим кинофильмом в жанре «постапокалипсис», третьей частью франшизы о Максе Рокатански.

[

←11

]

Название гладиаторской площадки, на которой участники сражаются насмерть в боевике 1985 года «Безумный Макс: под куполом грома». Фильм приобрел большое влияние в популярной культуре, и «Купол Грома» теперь используется вскользь для обозначения любой ситуации или соревнования, в котором проигравший испытывает большие трудности.

[

←12

]

Звук открывания и закрывания зажигалки Zippo

[

←13

]

Bonjour, ma belle — (фр.) Доброе утро, моя красавица

[

←14

]

Открытые булочки из слоёного теста с заварным кремом и ягодами. Они популярны во всём мире, но начало своё берут из датской кухни.

[

←15

]

Растение семейства Злаки, происходящее из Индии и культивируемое также в Китае, Японии, Бразилии, на Яве, Гаити и Реюньоне ради получаемого из его корней эфирного ветиверового масла.

[

←16

]

Метод дрессировки животных с положительным подкреплением, основанный на связующем стимуле в оперантном обусловливании. Термин «кликер» происходит от маленького металлического крикетного шумоглушителя, адаптированного из детской игрушки, которую дрессировщик использует для точного обозначения желаемого поведения.

[

←17

]

В оригинале используется слово dicks — члены

[

←18

]

сленг. Наркоторговец, наркодилер

[

←19

]

Магазинная винтовка со скользящим затвором.

[

←20

]

Пакет с жидкостями для внутривенного вливания, содержащими витамины и минералы.

[

←21

]

Орудие казни через удушение в Испании. Первоначально гаррота представляла собой петлю с палкой, при помощи которой палач умерщвлял жертву. С течением времени она трансформировалась в металлический обруч, приводившийся в движение винтом с рычагом сзади. Перед казнью осуждённый привязывался к стулу либо столбу; на голову ему надевался мешок. После исполнения приговора мешок снимали, чтобы зрители могли видеть лицо жертвы.

[

←22





]

Короткое от Record — Запись

[

←23

]

Jeg forlod hende — (дат.) Я оставил её.

[

←24

]

Way out of a paper bag — идиома означающая, что человек особенно недалекий, неразумный, некомпетентный или неспособный сделать что-то элементарное.

[

←25

]

Lille mejer — (дат.) Маленький Жнец

[

←26

]

Лента для лифтинга и фиксации груди

[

←27

]

Охотничьей Луной называют первое полнолуние после Урожайной Луны. В Северном полушарии оно происходит в октябре или ноябре, а к югу от экватора — в апреле-мае.

[

←28

]

STEM — естественные науки, технология, инженерия и математика.

[

←29

]

Используется слово come, которое имеет также значение «кончить».

[

←30

]

Традиционные индийские соусы, оттеняющие вкус основного блюда.

[

←31

]

(дат.) — Любимая, возлюбленная, любовь.

[

←32

]

(дат.) — Любовь моя, пожалуйста, останься.

[

←33

]

Несколько пирсингов по длине полового члена.

[

←34

]

Ты чертова богиня. Ты убиваешь меня…

[

←35

]

Эноксапарин натрия.

[

←36

]

Сексуальная девиация, которая выражается в навязчивом стремлении к совокуплению со спящим партнёром, находящимся в бессознательном состоянии или коме человеком.

[

←37

]

Устаревший синоним к растению Ду́дник лека́рственный — травянистое растение, произрастающее почти на всей территории Европы и в Западной Сибири. Широко применяется как пряно-ароматическое и лекарственное растение, выращивается и как декоративное.

[

←38

]

(дат.) — Я буду для тебя всем, любимая.

[

←39

]

(дат.) — Моя сияющая звезда.

[

←40

]

(дат.) — Моя любовь.

[

←41

]

Тип лука особой конструкции, в которой используется система блоков и тросов для сжатия плеч лука.

[

←42

]

Cудебный психолог, занимающийся составлением портрета преступника

[

←43

]

Механическое ручное устройство для выполнения временной искусственной вентиляции лёгких.

[

←44

]

Термин, используемый для привлекательных, сексапильных, седовласых мужчин в возрасте.

[

←45

]

Бренд австралийских ботинок.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: