Страница 7 из 66
Каждый раз, когда Фейт или Касс заговаривали о возвращении Стеллы, Катори вздрагивала.
— Я всё равно буду таким дирижаблем на твоей свадьбе, — сказала Фейт.
Кэт закатила глаза.
— Но, по крайней мере, мои сиськи будут выглядеть потрясающе.
Я фыркнула.
— Кстати, о сиськах, давай его мне, Лили.
Я неохотно рассталась с маленьким Римо и передала его маме.
— Мы должны идти, — Кэт встала со стула, который она поставила рядом с больничной койкой Фейт. — Сегодня вечером у меня вычурный ужин, и мне нужно подготовиться.
Что ей было нужно, так это добраться до Неверры. Хотя я очень не хотела, чтобы она уходила, я вела себя очень храбро и оживленно, чтобы она не беспокоилась об уходе.
Когда солнце село, она ушла.
В тот вечер Дерек устраивал поминки, так что я была дома одна. И это было отстойно. Я уже собиралась позвонить Касс, чтобы узнать, не хочет ли она повеселиться, когда засияла моя ладонь. Я вздохнула и попыталась не обращать на это внимания, но она горела так долго, что не обращать было невозможно. Я предположила, что Каджика дрался или тренировался, но когда я сосредоточилась на его местонахождении, я заметила, что он был неподвижен и не приближался к сараю или ферме Холли. Согласно моему внутреннему компасу, он был в лесу, примерно в двух милях от кладбища.
Любопытство смешалось со скукой. Я схватила кожаную куртку с меховой подкладкой из шкафа, сунула ноги в чёрные ботинки с овечьей шерстью и вышла из дома.
Ночь была пронизывающе морозной. Я бы не удивилась, если скоро пойдёт снег. Раньше я любила снег, но это было тогда, когда моё тело было горнилом. Как бы я справилась с этим этой зимой?
Я вздрогнула, войдя в тёмный лес.
Меня не будет здесь этой зимой… вот как я справлюсь с этим.
Затрещали ветки, зашевелились кусты, что заставило меня идти быстрее. С тихим рычанием я подпрыгнула в воздух, достаточно высоко, чтобы животное, издающее этот звук, не могло достать меня.
Поскольку я уже была в воздухе, я решила пролететь остаток пути. Идти было невыносимо медленно и утомительно. Кроме того, прогулка по жуткому лесу противоречила здравому смыслу, если Каджика действительно был в беде. Я добралась до сверкающего озера в форме цветной капусты меньше чем за минуту. Я прищурилась в темноте. Когда я не смогла его видеть, я сосредоточилась на его координатах. Он был на другой стороне озера. Что заставило меня нахмуриться, потому что единственной вещью на другой стороне озера был заброшенный одноэтажный дом, обшитый вагонкой.
Я была неправа.
Он не был заброшен.
Внутри горел свет. Я скользнула над озером и приземлилась на небольшой понтон, который опускался в воду, затем прошла остаток пути до дома пешком. Вместо того чтобы позвонить в дверь, я подошла к окну и заглянула внутрь.
Каджика был там. Он стоял ко мне спиной.
Обнажённый.
Моё сердце сжалось при виде его смуглого, подтянутого тела, завитков пыли, обернутых вокруг его плеча. Я так увлеклась его видом, что забыла о нашей маленькой связи.
Он развернулся так быстро, что я отскочила назад, но не раньше, чем увидела, отчего у него участилось сердцебиение. Я бросилась прочь, но это не помогло мне достаточно быстро отдалиться, поэтому я взмыла вверх и улетела.
Мне следовало бы беспокоиться о его реакции на моё подглядывание или, по крайней мере, задаться вопросом, почему он вообще оказался в доме у озера, но меня занимал более насущный, сокрушительный вопрос: о ком он думал, пока ублажал себя?
Одна из двух оставшихся охотниц? Кэт? Или, может быть, одна из его поклонниц из сарая? У него было так много…
В итоге я оказалась на пляже, где опустилась на холодный влажный песок. Подтянув колени к груди, я стала смотреть, как чёрный прибой извивается, разбивается и пенится.
Небеса, я была жалкой.
Влюблена в мужчину, который поносил моё существование. А потом шпионила за ним в такой интимный момент. Он же ещё больше возненавидит меня теперь.
Глядя на чернильную воду, я приняла решение. То, которое уведёт меня из Роуэна. Подальше от Каджики.
Я отправлюсь в приключение.
Одна.
Завтра первым делом я выдвинусь в сторону озера Верхнее.
— Что находится в озере Верхнее?
Моё бедное, измученное сердце дрогнуло при звуке грубого голоса.
ГЛАВА 5. КОППЕР-ХАРБОР
«Мне очень жаль», — прошептала я в его сознании.
Я чувствовала на себе всю тяжесть его взгляда.
— Почему озеро Верхнее?
«Ни почему».
Он хмыкнул.
«Мне нужно выбраться из Роуэна, вот и всё».
— Катори свернёт мне шею, если я позволю тебе уйти.
«Позволишь мне? Ты не имеешь права голоса в том, что я делаю, Каджика. Кроме того, подумай о том, как спокойно будет в твоей голове, когда меня не станет».
Он снова хмыкнул — охотник был немногословен — и сел рядом со мной.
— Что находится в озере Верхнее?
«Я тебе не скажу, так что перестань спрашивать».
Я очень усердно работала, чтобы не отвлекаться, концентрируясь на звуке плеска волн и солёном запахе озера, смешанном с горячим мускусным ароматом, исходящим от Каджики.
Охотники обычно воняли — по крайней мере, для фейри, — но опал маскировал их запах. Учитывая, как неплохо пах Каджика, я представила, что на нём была нитка коричневой кожи, продетая сквозь грубо огранённый опал. Однажды я спросила его, почему он не носит его на железной цепочке. Железо сжигало фейри, так что это было бы хорошим инструментом для добавления в его арсенал оружия против фейри. Он сказал мне, что именно так магазин продал ему камень, что побудило меня спросить, почему он не перепродал его, и он чуть не откусил мне голову за то, что я лезу не в своё дело.
— Я могу подождать. Ответ на мой вопрос, в конечном счёте, заполнит твой разум.
Единственный раз, когда я хотела, чтобы он оставил меня в покое…
Я уже собиралась встать и уйти, когда мне в голову пришла идея получше. Та, которая заставила бы его сбежать, не заставив меня сдвинуться ни на сантиметр.
«О ком ты там думал, а?»
Его тело стало таким жёстким, что я почти слышала, как все его суставы срастаются воедино.
«Это была Трейси? Или… напомни, как зовут другую охотницу?»
Я точно знала, как её зовут — Диана, — я просто пыталась привести его в бешенство.
— Я не думал ни об одной из охотниц.
«Кто же тогда?»
— Никто, Лили. Никто, хорошо? — его голос был похож на рычание, которое я слышала в лесу.
«Почему ты был в том доме?»
— Я купил его.
Я повернула к нему лицо. «Ты купил дом? Этот дом?»
— Да, я купил его.
Он сделал ударение на глаголе, явно раздражённый моей реакцией.
«Я не имела в виду, что ты украл его или повлиял на кого-то, чтобы он тебе его отдал».
Его тёмный взгляд скользнул к моим глазам, как будто он искал подтверждения моим мыслям в выражении моего лица.
«Поздравляю. Это отличный дом. Катори любит этот дом. Она всегда так говорила» — когда она была ребёнком, Кэт мечтала жить там…
Моя кожа покрылась мурашками, и я задрожала так сильно, что у меня застучали зубы. Я снова перевела взгляд на озеро.
Он купил его для неё.
— Я покупал его не для Катори, — его голос мягко рокотал. — У меня нет никаких планов на твою невестку.
Я прижала колени к груди.
— Пожалуйста, перестань думать, что я желаю её. Потому что это не так. Хорошо?
Он ожидал, что я скажу «хорошо»? Его действия говорили об обратном.
Он прорычал:
— Меня влечёт к кому-то другому.
Я крепко зажмурила веки. Этот разговор должен был заставить его сбежать, а не признаться мне в своей влюбленности.
— Ты её не знаешь, — добавил он.
Что ж моя ночь была недостаточно ужасной.
Прошло долгое мучительное мгновение. Моё эго чувствовало себя так, словно только что перенесло один из побоев Каджики.