Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 75

— Здесь важна формулировка. Я сверял каждую интерпретацию своего желания с предвидениями оракула, Карга. — Он жестом указал на Бэлери. Карга?

— Все, кроме Лотэра, называют её по имени, — вставила королева.

— У феи есть полезные навыки, — продолжал Лотэр, — Впрочем, не такие, как скажем, у Никс. — Бэлери, казалось, никак не реагировала на его слова. — Но, по крайне мере, Карга не будет дурачить тебя просто из прихоти, — добавил он, — Никс же склонна трахать мозг, когда заблагорассудиться.

— Я это хорошо знаю. Она сдала моего брата Ордену для их садистских экспериментов.

— Да, и она также сказала этим назойливым людишкам моё местоположение, и даже помогла подготовить сеть для моей поимки. Но это ничто в сравнении с тем, что она сделала со мной в прошлом. Когда враг похоронил меня в Кровавом лесу, она знала об этом, и ничего не сделала. — Его глаза налились алым и Лотэр, казалось, впал в транс. — Плотоядные корни пробирались в мою могилу, впиваясь в меня, высасывая из меня кровь, едва я успевал восстановиться. Непрекращающаяся пытка… И на момент, когда меня освободили, прошло шесть столетий.

Кристофф выглядел шокированным этим признанием. Глаза королевы блестели от непролитых слёз.

Лотэр очнулся.

— Не надо ныть об одной вивисекции своего брата. Кроме того, я могу говорить о Никс, ведь она мой самый старый друг, но никому другому лучше не говорить о ней в моём присутствии. — Его красные глаза сверкали угрозой.

Увидев это, зверь Манро просился подняться, его клыки удлинились.

Лотэр рассмеялся.

— Лоа говорила, что ты самый разумный среди своего вида. Сейчас это кажется далёким от истины.

Манро успел себя остановить и не лязгнуть клыками на вампира. Ему удалось укротить зверя, но, сколько ещё сможет сдерживать его?

Лотэр пристально посмотрел на него, а затем переключил внимание на Керени.

— Этот надоедливый Орден — утомительная тема. У смертных нет ни вкуса, ни стиля. Не то, что твой цирк.

— Значит, — сказала, Керени, — меня ты тоже проверял?

Губы Лотэра слегка дрогнули.

— О, смертная, тебя я знаю.

Глава 48

Рен нахмурилась.

— Не думаю, что могла бы забыть такую встречу. — Лотэр был самым устрашающим существом, которое ей доводилось встречать.

Манро был великолепен, но ей никогда не приходилось гадать, настоящий ли он.

Поза короля заставляла чувствовать себя мышью болтающейся перед змеёй. Выражение его лица говорило о том, что он может нанести удар в любой момент, просто потому что может. Это напомнило ей о сдерживаемой агрессии короля Обуздавших Жажду. В то время как Стелиан беспечно отхлёбывал из фляжки, светловолосый мужчина чуть ли не вибрировал. И снова она задумалась, почему король Обуздавших Жажду посещает Дакийского?

— Я искал этот мир вечность, — сказал Лотэр, — поэтому часто путешествовал по Лесу Проклятых, но не обращался к тебе. Я бы не хотел прерывать работу охотницы с клинками из Трансильвании. Мне было забавно наблюдать за тобой и твоим цирком. Как, должно быть, унизительно было для моих врагов пресмыкаться перед человеческой девушкой. — Холодок побежал по её спине. Он был в том лесу, но она даже не подозревала об этом. — Когда смертные вступают в схватку с бессмертными, гибель первых неизбежна, — сказал он. — Поэтому мне было интересно, почему люди так отчаянно сражаются.

— Альтернатива — заразные упыри или новообращённые — не более привлекательна.

— Да, новообращённые. Я видел, как твой цирк вступил в бой с ними. И это, кажется, твоё последнее сражение.

Манро резко напрягся.

— Ты был там?

«Как сюрреалистично», подумала Рен. Этот красноглазый вампир видел её смерть. По крайней мере, одну из них.

Лотэр кивнул и сказал Рен:

— Я хотел посмотреть, как твои изобретательные ловушки и человеческое оружие справляются с дикой силой. Ты и твои охотники перебили многих гранатами и пистолетами. А в огромной огненной траншее поймали ещё больше. Аромат жареных Ликанов напомнил о старых добрых временах войн Орды с Волками. — Он вздохнул. — М-м-м-м, жареные Ликаны. Такие пикантные. Но немного игривые…

— Просто расскажи, что произошло, — проскрежетал Манро. — Сколько нападавших?

— Почти дюжина, если правильно помню, а память у меня отличная. — Не тридцать. Манро нашёл руку Рен и сжал её. — Я думал, цирк собирается разгромить их без единой потери. Но из леса появился гигантский новообращённый и обошёл защиту.

— Орк, — пробормотал Рен. Когда все взгляды обратились к ней, она объяснила: — Я пережила альтернативную версию битвы, и именно так я его назвала

Лотэр ухмыльнулся.

— Мои друзья-орки были бы в шоке, узнай, что их сравнили с Ликанами.





Прежде чем Манро успел отреагировать, Рен сказала:

— В моей версии рядом со мной сражался мужчина. Британец.

Лотэр задумался.

— Конечно. Вы двое казались милыми. Должно быть… Любовники?

— Он был моим мужем.

— Мужем? Ну, это должно было стать ударом по яйцам для волка.

— Лео! — воскликнула Элли.

Лотэр выгнул брови на Манро, и волк неохотно сказал:

— Он прав.

— Что тогда случилось? — спросила Рен, возвращая разговор к битве.

— Два раненых Ликана налетели на твоего муженька, втоптав в грязь и заманив в ловушку. — Бочка. Точно так же, как сделали упыри в другой временной шкале Рен. — Этот здоровенный Новообращённый держал твоего человека. Ты бросилась на помощь, метнула клинок, поразив Ликана в висок. — Кое-что осталось прежним, временные рамки перекликались друг с другом. — Но новообращённый упал не сразу. Он схватил тебя и сломал позвоночник, как веточку.

— Он убил её? — охрипшим голосом спросил Манро и положил руку ей на спину.

— Нет. Твоя охотница выдернула чеку у трёх гранат и забрала дьявола с собой. — Какая смерть. Сердце забилось у Рен в ушах, но тепло ладони Манро успокоило. Что, если он прав и ей снова суждено умереть от руки Ллореанца, не дожив до тридцати? Её день рождения в следующем месяце. Экзистенциальный страх просочился в систему Рен. Хотя она не хотела терять человечность, умирать через несколько недель тоже не было желания.

— Что случилось в другими охотниками? — спросила Рен.

— Они все выжили, кроме тебя. Выжили благодаря тебе. Но не цирк. Хотя я видел, как он петлял по лесу, на следующий день после битвы, фургоны разъехались кто куда. А твой фургон был так же сломан, как и твой позвоночник.

Её смерть положила конец цирку — конец целой эпохе.

«Как я могу это исправить?»

Взгляд Лотэра упал на её клинок.

— Время от времени я подумывал о том, чтобы освободить тебя от него. Но потом вспомнил, как легко убивать бессмертных для такого, как я. Устранив трудности, я бы обрёк себя на смерть от скуки.

Страх и печаль рассеялись, и Рен расправила плечи.

— Вампир, освобождающий меня от клинка? — Она мило улыбнулась. — У тебя это получилось бы так же, как и поиск королевства.

Все замерли. Даже Стелиан застыл с фляжкой, поднесённой к губам. Элли фыркнула.

Лотэр моргнул жуткими глазами, затем издал грудной смешок.

— Действительно, охотница с клинками. С такой историей убийства бессмертных, я удивлён, что ты готова стать одной из них.

— Я колеблюсь. — Это не ложь.

— Я могу понять твои колебания, но оставаться человеком нелепо.

— Тебе удалось оскорбить обоих гостей, Лео. — Элли фыркнула.

Он улыбнулся ей.

— Страйк. Давай, Лизавета, скажи, что бессмертие лучше.

Она выдохнула, но сказала:

— Не так давно я была человеком. Хотя твой пробег больше — а? — Мне действительно нравится.

Рен понравилась королева с прямолинейным взглядом, и заинтересовалась её мнением.

— Будь у тебя выбор вновь, ты бы так же всё сделала?

— Мне не сразу всё понравилось. — Она свирепо посмотрела на Лотэра. — Но, как бы мне ни было неприятно это говорить, он прав. Для меня бессмертие намного лучше. Но и меня не вписывали в книгу Дорады, чтобы получить эту привилегию! Позволь заметить — это отлично. Её ручные вендиго натягивают человеческую кожу в качестве одежды, и они ничуть не менее страшны, чем сама колдунья.