Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 1990



Энергии у мистера Херсхейммера было хоть отбавляй, и Молодым Авантюристам оставалось только склониться перед ним.

— Ну, а теперь вы! — закончил он. — Вы чего-нибудь ей клеите? Ну, неуважение к суду или еще что-то, до чего можете додуматься только вы, британцы? Независимая молодая американка могла и не посчитаться с вашими военными правилами или инструкциями. Если я угадал и если у вас тут берут взятки, я ее выкуплю.

Таппенс поспешила его успокоить.

— Что ж, тем лучше. Значит, мы будем действовать совместно. Может, перекусим? Закажем в номер или спустимся в ресторан?

Таппенс предпочла ресторан, Джулиус не возражал.

Разделавшись с устрицами, они приступили к палтусу, и в этот момент Херсхейммеру принесли карточку.

— Инспектор Джепп, уголовная полиция. Опять Скотленд-Ярд. Еще один полицейский! Чего ему надо? Я ведь уже все рассказал первому. Надеюсь, хоть фотографию они не потеряли! Негативов нет — сгорели при пожаре в фотоателье. Так что это единственная ее фотография. Я раздобыл ее у директора тамошней школы.

Таппенс почувствовала смутную тревогу.

— А… а как была фамилия того, кто к вам приходил утром, вы не помните?

— Помню, конечно… Да, нет… погодите! Он тоже прислал карточку… А, да! Инспектор Браун. Тихий такой, ненавязчивый.

О том, что происходило в следующие полчаса, лучше вообще умолчать.

Достаточно упомянуть, что «инспектор Браун» Скотленд-Ярду известен не был. Фотография Джейн Финн, без которой розыски ее полицией крайне затруднялись, исчезла без следа. Вновь победа осталась за «мистером Брауном».

Однако эта неприятность невольно стала поводом к raprochement[26] Джулиуса Херсхейммера и Молодых Авантюристов. Все барьеры разом рухнули, и Томми с Таппенс почувствовали, будто знакомы с молодым американцем всю жизнь. Оставив благопристойную сдержанность «частных сыскных агентов», они поведали ему всю историю совместного предприятия и услышали от своего собеседника вдохновляющее «Нет, я сейчас умру от смеха!».

Потом он повернулся к Таппенс и объявил:

— А я-то думал, что английские девушки какие-то пресные. Старомодные, благовоспитанные и шагу не сделают без лакея или оставшейся в старых девах тетушки. Видно, я отстал от жизни.

В конечном итоге Томми и Таппенс тут же переселились в «Ритц», чтобы — как сформулировала Таппенс — находиться в постоянном контакте с единственным родственником Джейн Финн.

— При такой формулировке, — добавила она, обращаясь к Томми, — никто и пикнуть не посмеет из-за расходов!

Никто и не пикнул, и это было прекрасно.

— Пора за работу, — заявила юная барышня на следующее утро.

Мистер Бересфорд отложил «Дейли мейл»[27] и принялся рукоплескать с таким энтузиазмом, что партнерша любезно попросила его не валять дурака.

— Черт побери, Томми! Мы же должны что-то делать, раз нам платят деньги!

— Да, боюсь даже наше милое правительство не пожелает вечно содержать нас в «Ритце» в роскоши и безделье.

— Ты меня слушаешь? Поэтому мы должны взяться за работу.

— Вот и берись, — ответил Томми, возвращаясь к «Дейли мейл». — Я тебе не препятствую.

— Понимаешь, — продолжала Таппенс, — я долго думала…

Ее перебили новым взрывом аплодисментов.

— Ну, хватит, Томми. Тебе тоже не помешало бы напрячь извилины.

— А что скажет мой профсоюз, Таппенс? Он строго-настрого запрещает мне приступать к работе до одиннадцати.

— Томми, ты хочешь, чтобы я в тебя чем-нибудь запустила? Мы должны немедленно составить план кампании.

— Вы только ее послушайте!

— Ну, так начнем!

В конце концов Томми пришлось отложить газету.

— В тебе, Таппенс, есть что-то от непосредственности гениев. Не томи, выкладывай. Я слушаю.

— В первую очередь, — начала Таппенс, — посмотрим, какие данные есть в нашем распоряжении.

— Никаких, — весело отозвался Томми.

— Неправда! — Таппенс энергично погрозила ему пальцем. — Кое-что у нас есть!



— Это что же?

— Во-первых, мы знаем одного из членов шайки в лицо.

— Виттингтона?

— Вот именно. Я его ни с кем не спутаю.

— Хм-м, — с сомнением отозвался Томми, — тоже мне данные. Где его искать, тебе не известно, а надеяться на случайную встречу глупо: тысяча шансов против одного.

— Ну, не знаю, — задумчиво ответила Таппенс. — Я часто замечала, что совпадения, стоит им только начаться, следуют одно за другим, тут действует, вероятно, какой-то еще не открытый закон природы. Но ты прав: полагаться на случай нельзя. Тем не менее в Лондоне есть места, где человек рано или поздно просто не может не появиться. Пикадилли-Серкус, например. Я буду дежурить там каждый день, буду продавать флажки с лотка.

— Без обеда и без ужина? — осведомился практичный Томми.

— Чисто мужской вопрос! Как будто нет ничего важнее еды.

— Это ты сейчас так рассуждаешь, умяв прямо-таки чудовищный завтрак. У тебя, Таппенс, такой здоровый аппетит, что к пяти часам ты примешься за флажки, булавки и что тебе там еще подвернется под руку. Но, если серьезно, мне эта твоя идея не нравится. Ведь Виттингтон мог вообще уехать из Лондона.

— Верно. Зато у нас есть еще одна зацепка, и, по-моему, более надежная.

— Ну-ну?

— В сущности, тоже немного. Женское имя «Рита». Его упомянул Виттингтон.

— И ты собираешься дать третье объявление: «Требуется мошенница, откликающаяся на кличку Рита»?

Вовсе нет. Просто я рассуждаю логически. За этим офицером, за Денверсом, на «Лузитании» вели слежку? И наверняка это была женщина, а не мужчина.

— Это, интересно, почему?

— Я абсолютно убеждена, что это была женщина, и красивая женщина, — холодно ответила Таппенс.

— Ладно, подобные вопросы я предоставляю тебе решать самой, — мягко произнес мистер Бересфорд.

— Далее, эта женщина, кто бы она ни была, несомненно, спаслась.

— Это почему же?

— Если бы она не спаслась, откуда бы они знали, что договор попал к Джейн Финн?

— Справедливо. Продолжай, дорогой Шерлок Холмс!

— И можно предположить — только предположить, — что эта женщина и есть Рита.

— Ну и?

— Будем разыскивать всех, кто спасся с «Лузитании», пока не выйдем на нее.

— В таком случае, нам надо раздобыть список спасшихся.

— Я его уже раздобыла. Я уже написала мистеру Картеру, перечислила все, что мне не мешало бы знать. Сегодня утром пришел от него ответ, там имеются и фамилии всех спасшихся. Скажешь, милочка Таппенс не умница?

— Высшая отметка за прилежание, низшая — за скромность. Короче, Рита в этом списке имеется?

— Вот этого я и не знаю, — призналась Таппенс.

— Не знаешь?

— Ну, да. Вот, смотри сам! — Они вместе склонились над списком. — Видишь, имен почти нет. Просто «мисс» или «миссис» и фамилия.

Томми кивнул.

— Это усложняет дело, — пробормотал он.

Таппенс передернула плечами в обычной своей манере «отряхивающегося терьера».

— Просто надо действовать — только и всего. Начнем с Лондона и его окрестностей. Выпиши адреса всех женщин, живущих здесь или в пригородах, пока я надену шляпу.

Через пять минут молодые люди вышли на Пикадилли, и несколько секунд спустя такси уже везло их в «Лавры» (Глендоуэр-роуд, 7), резиденцию миссис Эдгар Кифф, чья фамилия была первой из семи, занесенных в записную книжку Томми.