Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 19



Но годы топали по земле, словно громадный чёрный бык, а он ничего не делал.

Игнац Луи…

Игнац Луи, тихо постанывая от только что вернувшейся боли, что давно уже его мучила со случайными перерывами, стоит, изучая огромный лист пергамента на столе перед собой. Входит премьер-министр.

— Возможно, ваше Королевское и Императорское Величество пожелает выехать этим днём на коне Вайси.

— Нет, возможно, оно этого не пожелает. О, Боже, это кара мне за грехи!

— Но люди ждут этого, ваше…

— Этим людям придётся разочароваться, ох, праведники в Чисти…

— Но я взял на себя смелость оседлать его, ваше…

— Тогда возьми на себя смелость выехать на нём сам. Ох. Ох. ОХ!

— Мой конституционный совет…

— Провались ты со своим конституционным советом! Я шагу из дому не сделаю — только, конечно, как обычно, навестить милых детишек в лечебнице…

Премьер-министр всё ещё задерживается и, кажется, собирается настаивать дальше. Его Величество, со вставшей дыбом от ярости раздвоенной бородой, обращает к нему следующую речь, пожалуй, сомнительную в конституционном смысле: — Вон, ты, бургомистр-выскочка! Ах ты, висельник-гермафродит и ублюдок конюха: ВОН!

Премьер-министр, с завистью подумав о м-ре Гладстоне и м-ре Дизраэли, глубоко и покорно кланяется, и выходит ВОН. Игнац Луи, со стоном и хныканьем, возвращает своё внимание к диаграмме на столе. Постепенно стоны стихают. Внимание к своему генеалогическому древу успокаивает его. Палец монарха увлечённо прослеживает Династию со всеми её ответвлениями, включая отмеченные, как (морганатический), (незаконный), (невменяемый), но, тем не менее Королевский, тем не менее Императорский — (безумный). Так.

Мориц Луи и Матильда Гертруда. Так. Игнац Сальвадор и Эмилия Каролина. В точности верно. Так, значит, что получается. Сальвадор Игнац. Тереза Матильда. Хмм. Ну, Сальвадор Игнац не то, чтобы именно женился на ней, но, без сомнения, у него могла иметься, если не имелась, парочка жён в пожизненном заточении; в высшей степени приверженец канонического права был этот Сальвадор Игнац.

У каждого из этих монархов, благослови их Бог, имелись собственные маленькие причуды. Мориц Луи переменял мундир четыре-пять раз на дню, но его никогда не могли убедить переменить и нижнее бельё; Игнац Сальвадор постоянно переменял своё нижнее бельё и довольно часто брюки, но месяцами не снимая носил один и тот же жилет и сюртук. Максимиллиан III Игнац считал своей конституционной обязанностью объезжать вокруг Беллы, щедро бросая толпе золотые, как он думал, монеты; на самом деле его кошель умышленно заполняли свежеотчеканенными утяжелёнными копперками, постоянно штампуемыми именно для этой цели. Сальвадор Игнац большую часть времени проводил в церквях — хотя так и не научился почитать эйконы — «Мамочки, почему там такие уродливые святые?» стало, пожалуй что, его самым известным теологическим комментарием — но его невероятно влекли обетные картины, которых было полным-полно в ветхих, пропахших потом часовнях Старого Города. Поговаривали, что любимой его картиной было так называемое «Проникновенное Назидание Макушушки, Дочери Мастера-Трубочиста Брутша, Бывой Спасённой Из Тонущей Лодки Личным Заступничеством Архангела Ангело [князь-архиепископ Беллы, решительно утверждавший, что нет никакого Архангела Ангело, впоследствии всегда упоминался Сальвадором Игнацем как, «этот франкмасон»], Изображённое Не Меньше, Чем В 37 Красках Мастером Живописцем-Иллюстратором Порушко, Без Сомнений Исповедующим Веру, Принесённую Святыми». О, счастливчик, счастливчик Порушко! Когда обетной живописи стало не хватать, он перешёл на обложки для сигарных коробок; затем Королевско-Имперское покровительство позволило ему провести шесть лет и шесть месяцев, выписывая — разумеется, предварительно! — смертный одр Сальвадора Игнаца: со многими, многими фигурами мужчин, женщин и ангелов. Разве не напоминало это «Погребение графа Оргаса» Эль Греко?

Не очень.

Вскоре Игнац Луи звонит в колокольчик, на звонок откликается камергер, дворянин средних лет и многих титулов; — Слушай, сынок, — говорит его Величество, — скажи Великому Податчику, чтобы в сегодняшние мои подарки больным детишкам кроме букетов положили какие-нибудь жевательные конфеты и какие-нибудь малюсенькие игрушки, ага?

— Разумеется, государь.

— И, ох, сынок?



— Да, государь?

Его Величество погружается в раздумья. — Скажи. сынок. Есть такое место, называется как-то, вроде… э… Фрорланд… наверное?…

Камергера это не выбивает из колеи. — Я посмотрю в «Почтовом Вестнике», государь.

На это его Величество озаряется признательной улыбкой. Кивает. Камергер начинает удаляться. Останавливается. — Государь. Смиренно прошу прощения: как?

Так вышло, что Бустремович-Разбойник уже некоторое время замышлял некое действие, связанное с непокорным заправилой торговцев рыбой, не желающим выплачивать грабительскую дань полностью и в срок. Выслушав предложения Бруто и Пишто-Авара, Разбойник тут же понял, как ловко подойдёт туда его планируемое действие и, сунув два пальца в рот, коротко свистнул, подзывая подручных. Нерадивый рыботорговец подождёт… или, скорее, будет совсем забыт, ради того, что может стать для Бустремовича великой переменой: имея вёдра дукатов, ему больше никогда не придётся возиться с котлами рыбы — он сможет даже удрать в или через Болгарию, оттуда направиться в Турцию-в-Европе (или, если на то пошло, в-Азии), сменить шкуру, присягнуть султану и купить правление санджаком или пашалыком[13], вроде Малой Византии, самой южной полу-провинции Империи. Во внезапно оживившемся воображении Бустремович видел себя основателем династии, новым хедивом[14], новым Обреновичем или Карагеоргиевичем[15]…

— Да, Разбойник, — ответили подручные. — Точно, Разбойник! Так мы и сделаем, Разбойник!

— …а ты, Валлакаво, иди, вычисти тайную клеть в подвале и брось туда свежей соломы…

— Прости, Разбойник, в тайной подвальной клети обрушился потолок.

— Тогда используем ту, что в стене!

Никто не видел Бустремовича настолько взбудораженным, с тех самых времён, когда он прижигал татарам пальцы на ногах; и когда он крикнул подручным: «Шевелись!», те зашевелились.

Граф Магнус Кальмар и корнет Энгельберт Эстерхази рассеянно бросают взгляд на небрежно одетого малого, усевшегося у дверей, с пустой чашей на коленях: на ней виднелись столь же небрежно нацарапанные знаки, изображающие начальные буквы слов «Немой», «Слепой», «Глухой» и «Милость»: столь же рассеянно кидают в чашу по монетке: продолжают легкомысленную беседу.

— Вы уверены, что не пойдёте к мисс Бетти?

— Совершенно уверен.

— Что ж, хорошо. Я поговорю со своим старшим сослуживцем, лейтенантом Кнебельхоффером, который в Покое придворных служителей считается большим знатоком цыганских танцев и танцовщиц; возможно, мы сможем уладить это, скажем, этим вечером, попозже — возможно, только завтра.

— Чем скорее, тем лучше.

— Решено. Ах. К слову сказать. Кххм. Пока продолжается наша образовательная прогулка, — они двигаются дальше, — вы можете увидеть, слева и через дорогу довольно элегантное новое здание, где располагается К.-И. Ведомство Торговой Статистики. Кххм.

Магнус кривится. Потом зевает. Затем довольно кисло улыбается. — Позвольте мне обратить ваше внимание, что… барон Борг юк Борг был бы доволен. Хм. Полагаю, у них имеется множество статистических данных по вяленой рыбе. — Он испускает слабый вздох. Оба молодых человека отходят в сторону, пропуская обоз из шести воловьих упряжек, гружёных мешками пшеницы и направляющихся от Великой Хлебной Пристани к самим Умляутским мельницам, где зерно перегрузят на баржи.