Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 71

В голову Карла пришла мысль, что жизнь сыграла с ним и этим глизеанцем какую-то злую шутку. Со стороны казалось, что Фокс — добродушный, открытый и общительный человек, а сам Птитс — холодный и надменный офицер Имперской Армии, способный быть жёстким и даже жестоким. Однако Карл предварительно ознакомился с биографией губернатора в имперских базах данных и знал, что под маской благодушного толстяка-глизеанца прячется хитрый манипулятор, добившийся головокружительных высот в карьере с помощью такой жестокости, которая самому разрушителю-шпиону и не снилась.

— Господин губернатор, вам нужно освободить площадку, — сообщил один из инженеров.

Все люди отошли от выровненной площадки, и на неё приземлились с неба два гигантских ящика с материалами, необходимыми для постройки губернаторского дворца. Реактивные двигатели со звоном упали на землю, и из посылок, спущенных с орбиты, вылезли жёлтые механические клешни и начали строить здание. Вокруг ящиков суетились техники с серворуками, закреплёнными на спине.

Фокс заворожённо следил за строительством своей будущей резиденции, которая была задумана и как центр колонии. Он развалился в шезлонге и смотрел, как роботизированные руки закладывали фундамент, разворачивали бетонные плиты, вставляли окна и облицовывали стены красным кирпичом. Рядом с глизеанцем стоял капитан Карл Птитс. Надеясь отвлечься от невыносимой жары, он всматривался в манипуляторы, исправно делающие свою работу, и снующих рядом с ними техников.

Через три часа, когда солнце уже покраснело и стало садиться за горизонт, на прежде девственной поляне выросли два трёхэтажных дома из красного кирпича. Они походили друг на друга, как зеркальные отражения. Дворец губернатора был готов.

— Продемонстрируйте мне посадочную площадку, — сказал Фокс инженерам.

— Есть, сэр, — главный инженер нажал на кнопку пульта управления.

Отделанная коричневой черепицей крыша левого дома разъехалась в разные стороны, и под ней обнаружилась посадочная площадка для флаеров.

— Неплохо, неплохо, — проворковал Фокс, — только сюда пока не привезли мой личный флаер.

Карл отошёл от губернатора и направился к инженерам. Ему ещё предстояло много работы.

За три дня на острове Высокая гора выросло целое поселение. Асфальтоукладчики проложили дороги, к губернаторскому дворцу прибавилось ещё несколько построек и казарма для роты Птитса, в которой поселился и он сам. С другой стороны острова, на западном побережье, появился городок из фахверковых зданий, стилизованный под островные поселения Древней Земли времён парусных кораблей и привлекательный для будущих туристов. Прямо за ним строились имперский форт и космопорт.

Казарма представляла собой большое приземистое здание из красного кирпича с закруглённой зелёной крышей, построенное рядом со старой крепостной стеной, которая частично сохранилась после набега космоварваров. Апартаменты капитана Птитса находились на третьем этаже. Эта маленькая комнатка с кухней и ванной напомнила Карлу его жильё в Тёмном Замке после посвящения в Лорды. Она была прямо под крышей, поэтому две стены были закруглены и скошены. На полу лежал ещё не до конца разобранный чемодан с вещами, а стол был завален кипами бумаг и информационных планшетов.

Он открыл окно, и в душную комнату хлынул спасительный свежий воздух. Внизу он увидел террасу для отдыха солдат и офицеров, а за забором из красного кирпича — ещё никем не купленные фермерские участки с маленькими фахверковыми домиками и рядом с ними — бледно-жёлтую полоску песчаного пляжа и лазурное море. Где-то на большой глубине должны были плавать ундины — смертоносные и неуловимые хищники. Но они, как понял Карл из отчётов предыдущей экспедиции, не появлялись у берега и не нападали на людей.

На Зекарисе весна была в самом разгаре. Местные деревья цвели белым цветом, источая чудный запах, а листья тихо колыхались на ветру. В небе вились похожие на мух насекомые, которые светились по ночам. Карл простоял у окна, любуясь ещё не испорченным отдыхающими пейзажем, и не сразу услышал, как его вызвал по рации Фокс.

— Птитс, срочное дело.

— Скоро буду, господин губернатор! — Карл надел фуражку и направился в губернаторский дворец.





Капитан прошёл по небольшой заасфальтированной площади у пляжа, где стояла статуя святого Себастьяна, а затем по дороге, справа от которой тянулся кирпичный забор дворца, а слева — деревянные заборы фермерских участков. Он остановился у калитки с кирпичной аркой, за которой возвышался левый, ближайший к горе корпус губернаторской резиденции. Рядом с дверью стоял гвардеец, который вытянулся по стойке «смирно» при виде офицера. В отличие от Птитса, он носил не зелёную военную форму, а красный парадный мундир и чёрный кивер. Единственной общей деталью обмундирования гвардейца губернатора и капитана Армии были чёрные, начищенные до блеска сапоги.

— Здравия желаю, господин капитан! — отчеканил стражник, открыв калитку Карлу.

Окинув гвардейца оценивающим взором, офицер открыл калитку и попал во двор, выложенный малиновой плиткой. Миновав белый, стилизованный под мрамор фонтан и небольшой бассейн, капитан Птитс добрался до крыльца и вошёл во дворец.

У входа в кабинет губернатора стояли два гвардейца с энергопиками. Едва завидев Карла, они ему отсалютовали. Расположенные напротив входа окна кабинета выходили на участки и городок за ними. Фокс сидел за тяжёлым деревянным столом, украшенном сложной резьбой. Как всегда, глизеанец был одет в чёрный деловой костюм. У губернаторского стола стоял вымпел с жёлтым флагом Империи, а на стене за ним висел золотой диск с изображением Земли и буквой «I», на ободе которого было написано «CREDO IN UNUM IMPERATORUM». В переводе с высокого имперского это значило «Верю в Единого Императора» — первые слова молитв во многих мирах. По обе стороны от диска поддерживали потолок стилизованные под античность колонны. У окон стояли тумбы со статуэтками ангелов и всадников, а также с несколькими анимированными фотографиями, где Фокс пожимал руки всяким влиятельным людям в строгих деловых костюмах — в том числе и златовласому губернатору его родного мира.

— Этот нахал Пиксель хочет получить у меня корсарский патент Империи, — сообщил правитель Зекариса своему адъютанту, — что ж, посмотрим на него поближе.

— Да, сэр, — кивнул капитан Птитс.

Пинк Пикселя приземлился на скале у строящегося космопорта, а сам пират уже поднялся по винтовой лестнице в кабинет Фокса. У закрытых дубовых дверей скрестили пики два гвардейца в красных мундирах.

— Назовите своё имя и цель вашего визита! — как по бумажке отчеканил гвардеец.

— Меня зовут Пиксель, и я записан на приём у губернатора, — пират показал ему красную визитку, которая гласила: «Пиксель, наёмный корсар».

Гвардейцы распахнули двери и снова закрыли их за вошедшим внутрь Пикселем.

Перед губернатором и капитаном Птитсом предстал невысокий, но крепко сложенный человек примерно тридцати лет от роду. Карл знал, что если быть точным, то корсару недавно исполнилось двадцать семь. Его лицо они уже видели на экране — слегка раскосые глаза, выступающие скулы и бородка с бакенбардами. Каштановые волосы были не слишком короткими, но и не слишком длинными. Пиксель носил ярко-красную куртку пилота космического корабля, которую он не снял даже во дворце, футболку с логотипом музыкальной группы, которую Карл даже не знал, кожаные брюки и высокие сапоги.

— Здравствуйте, господин губернатор, — Пиксель подошёл к столу и взглянул на Фокса и стоящего рядом Карла, — именем Бога-Императора и на законных основаниях, я прошу вас предоставить мне имперский корсарский патент.

— Скажите мне, каковы основания вашей просьбы, — с серьёзным видом произнёс губернатор. Капитан Птитс стоял рядом и пристально разглядывал пирата.

— Я пять лет отслужил на Имперском Флоте, а после того, как погиб капитан моего корабля, стал вольным астронавтом. Господин губернатор, я знаю корабельное дело и умею обращаться с кораблями с пятнадцати лет.