Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 22

Как ни странно, да. Я чувствую себя готовой к этому. Меня захлестнул мощный прилив адреналина в сочетании с желанием покорить, теперь, когда я каким-то образом избежала свидания со смертью.

— Абсолютное да, — подтверждаю я.

— Я впечатлён, — признаётся он. — Обычно люди всегда отступают, когда сталкиваются с трудностями.

— О, я же с приветом. — На случай если у него остались сомнения. — Но хорошенькая.

Он кивает со смехом.

— Да, однако, дорогая моя «с приветом», теперь я спускаюсь первым и буду показывать тебе, как именно нужно двигаться. Тебе нужно только имитировать мои движения. Договорились?

— Да, сэр.

Иногда он может показаться немного чопорным, но я готова поспорить, Джулио Мантовани — интересный парень. Тот, кто в чём-то приказывает, а в чём-то исполняет ваши желания. Небеса, почему на этой горе вдруг стало жарко?

— Почему ты покраснела? — с любопытством спрашивает он. Но для его же блага — лучше продолжать оставаться в неведении.

— Это солнце.

— Хм, — бормочет он не слишком убеждённо и идёт за моими лыжами. Затем он наклоняется передо мной и помогает с креплениями, так как местность в этом месте наклонная. Я сейчас расплачусь от такой галантности.

— Спасибо. Признайся: ты делаешь это только потому, что моя сестра беспокоится обо мне.

Забавляясь, Джулио смеётся.

— Кто знает. Может, у меня есть свои коварные планы, и ты нужна мне целой и невредимой, — искушает он.

Внезапно у меня появляется намерение довести этот день до конца не только ради личного вызова (что в моём случае всегда помогает), но и потому, что я умираю от желания узнать, что Джулио имел в виду под этой фразой.

— В таком случае давай не будем терять время. Поехали, — подталкиваю я.

Неспешно, очень спокойно, но я уверена, что могу доверять Джулио. И гораздо меньше себе.

Он поправляет горнолыжные очки и начинает неторопливый спуск, который объективно мог бы повторить любой. Только подумайте, в конце концов оказалось, что я на самом деле умею кататься на лыжах.

День проходит быстро, как только я обретаю уверенность в своих лыжах и мои спуски становятся безопаснее. Пассо Камполонго, Арабба, Порта Весково, Понт-де-Вауз, Пассо-Пордой, Пьян-де-Фратаче и Пассо-Селла — вот основные названия, которые по мере того, как проходят часы мы оставляем позади. Погода на нашей стороне. Прекрасное солнце освещает вершины, которые постоянно удивляют меня, одна красивее другой. Возможно, я начинаю понимать очарование гор зимой. Конечно, факт остаётся фактом: пляж и тёплое море подошли бы мне больше, но имеется особое очарование, когда добиваешься успеха в том, что на бумаге казалось почти невозможным.

Стратегия первого спуска показалась нам с Джулио выигрышной, поэтому мы продолжили применять её и на других склонах. Джулио показывает мне лучший маршрут, спускаясь первым, а я неукоснительно следую за ним с гораздо меньшим изяществом. Но я остаюсь на ногах, невероятно, но факт, даже на нескольких сложных участках трассы.

Добравшись до Сельва-ди-Валь-Гардена, мы, наконец, делаем перерыв на обед. Уже почти два часа, но мудрый Джулио предпочёл проехать на лыжах как можно больше, прежде чем остановиться. И сегодня я не намерена подвергать сомнению ни одно из его решений. Джулио буквально меня спас. Не говоря уже о том, что он превратил потенциально драматический опыт в тот, которым я буду гордиться и о котором буду рассказывать своим друзьям, словно взобралась на эти горы голыми руками, а не преодолела на лыжах.

***

Риккардо и Джулио стоят в очереди в кассу, чтобы купить для всех еду, и у меня наконец-то появилась возможность поболтать с сестрой.

— Итак, — начинаю я, но меня перебивает пронзительный голос очень взволнованной Элизы.

— Ты и Джулио! — радостно восклицает она, практически хлопая в ладоши.





— Нет, — отвечаю решительно.

— Да, это так! — настаивает она, вся счастливая. — Знаешь, я не хотела говорить тебе об этом раньше, но мы с Риккардо всегда думали, что вы были бы отличной парой, — удивляет она меня. — Вы так мило смотритесь вместе на свадебных фотографиях… — мечтательно вспоминает она.

Кто-нибудь, приведите сестру в чувство как можно скорее.

— Элиза, все милые, что бы это ни значило, когда фотографируются при полном параде для церемонии.

— Нет, нет, не пытайся меня переубедить. Что-то назревает, а ты не хочешь говорить! — обвиняет она.

— Его нельзя сбрасывать со счетов, — самое большее, что готова ей дать. — Но я правда не думаю, что это хорошая идея. — И говорю это серьёзно, а не просто так, чтобы избавиться от сестры.

— Пока не попробуешь, никогда не узнаешь.

— В том-то и дело. Невозможно попробовать в доме, полном родственников. Это полностью нарушит атмосферу Рождества, не находишь?

Она вынуждена согласиться со мной и не слишком рада этому.

— Да, проклятье. Но ты всегда можешь, не знаю, раздуть пламя, когда вернётесь в Милан.

Я поднимаю глаза и ищу в переполненном лыжниками зале альпийского бара фигуру Джулио, который как раз возвращается к столу с едой. Спаситель родины во всех отношениях, но в этом нет ничего удивительного. Джулио всегда выглядел как спаситель. Он человек, которому можно доверять, и кто сделает всё возможное, чтобы ты не врезалась в гору, кто принесёт твой бутерброд, пока твои ноги отдыхают. Раньше я думала, — такие мужчины были кем-то вроде городской легенды, и если бы я когда-нибудь встретила одного из них, он бы меня точно не очаровал. Но вместо этого…

— Ветчина и фонтина, — говорит он, протягивая мне мой сэндвич. — И для тебя тоже, Элиза. Риккардо принесёт пиво.

— Надо было выбрать граппу, — комментирую я более серьёзно, чем можно подумать.

— Тебе придётся подождать до вечера, — обещает он, снова загадочно улыбаясь.

Джулио должен запатентовать свой способ ведения дел, потому что я нахожу его очень эффективным. Правда, очень эффективно.

— Ах, ты приглашаешь меня выпить? — провоцирую я. То есть, по моему тону и выражению лица очевидно, что я шучу, но Джулио делает паузу, и прежде чем ответить, внимательно на меня смотрит.

— Почему бы и нет? — наконец отвечает он. — Конечно, сначала ты должна преуспеть в последней части своей затеи с лыжами. Той, что из Сельвы вернёт нас в Корвару.

— Считай, что это уже сделано, — нагло отвечаю я, вызывая взрыв смеха у всех присутствующих. И, подумать только, что в этот раз я была серьёзна как никогда.

Глава 7

Весь день оказался большим сюрпризом. Начиная с успешного (читай «целая и невредимая») завершения моего эпического опыта на Селла-Ронда (и да, я подумываю об автобиографии, но хочу оставаться скромной). И заканчивая вечером, который думала провести, ночуя с курами, учитывая охватившую меня усталость, едва я сняла лыжи, и который вместо этого провожу в винном баре в Корваре с названием, которое могло принадлежать роману: «Прикоснись ко мне». У Джулио Мантовани, должно быть, гораздо больше чувства иронии, чем я предполагала, не в последнюю очередь потому, что в этот бар мы пришли одни.

Поскольку в планы не входило, что Элиза и Риккардо составят нам компанию, парочка любезно избавила от неловкости их приглашать. После ужина молодожёны закрылись у себя в комнате. Было две гипотезы: либо им не терпелось наброситься друг на друга, либо они решили оставить нас в покое. К ужасу мамы, которая чуть не задохнулась, когда увидела, как мы уходим.

Это сильнее меня, я не могу перестать смеяться, вспоминая её лицо, а я даже не допила первую порцию граппы. Кое-кто сдержал своё обещание и наконец-то принёс мне что-то крепкое, чтобы произнести тост.

— Ты выглядишь жизнерадостной, — говорит Джулио, сидя напротив меня в баре с современным, но деревенским декором. Его главной особенностью является большая деревянная стойка, увенчанная огнями для создания атмосферы. Стойку окружают столы из того же дерева, в сопровождении удобных стульев с тёмной обивкой. В этот час здесь полно народу, но наш столик стоит уединённо, создавая впечатление, что мы находимся в своеобразном пузыре.