Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 65

– Стивен, – с легкой улыбкой обратился он к парню, – мы с господином Катэйром немного поспорили и рассчитываем на твою помощь.

Тот удивленно посмотрел на главу клана, думая, чем это он может помочь в споре таких сильных магов.

– Понимаешь, в круговороте дел мы с ним слегка упустили один момент и теперь столкнулись с тем, что плохо знаем молодых членов нашего клана. Вот услышали несколько прозвищ и никак не можем определиться, кто же из нас правильно вычислил фамилии этих парней. Вот, например, я говорю, что Казанова – Ольсен, а Повеса – ты, а господин Катэйр настаивает, что наоборот.

– Правы вы, сэр, – хмуро ответил Стивен, не разделяя веселого настроения главы клана. Нашел время для шуток, понимаешь ли. – Ольсен – Казанова.

– А Виконт – Даймонд или Холл? – с горящими глазами вступил в разговор Катэйр. – А ну-ка, сынок, помоги мне выиграть бутылочку виски у великого ясновидца.

– Виконт – Филлипс, Даймонд – Царь, а Холл – Лорд, – если бы это спрашивали не члены Совета четырех, Стивен не сдержался бы и послал их куда подальше. Затеяли здесь угадайку.

– Не понял, – недоуменно приподнял брови Галлард. – Я считал, что Филлипс – Лось, – он живописно изобразил широкие плечи парня. – А кто же тогда Лось, да и Маромой тоже? Ну и клички у нынешней молодежи, мы в свое время другие прозвища давали.

Стивен сам не заметил, как включился в игру и переводил сыпавшиеся на него прозвища на фамилии учеников.

– А что за звездный клубешник такой? Как-то я отстал от жизни, – пожаловался Катэйр. – Когда правнук начинает говорить со мной, я и половины его слов не понимаю.

– Звездный клубешник – это клуб для избранных, – презрительно хмыкнул Стивен. – Его сколотил Принц, и они там все звездятся. Даже говорят, «Книгу пэров» завели, как в английских аристократических клубах.

– «Книга пэров» – это не клубная книга. Вы к тому же и историю плохо изучаете, – мимоходом заметил Галлард. – Ну, сейчас это не важно. Скажи, вы с Ольсеном тоже члены этого клуба?

– Конечно, нет. Они хоть так пытаются щелкнуть нас по носу. Вик – сирота, а мои родители – обычные люди, куда уж нам до «истинных друидов». Ставят себя выше всех из-за происхождения, а сами мурлы еще те.

– Ладно, Стивен, – внезапно посерьезнел Галлард. – Спасибо, что поболтал с нами. Ты, пожалуй, иди, не дожидайся прадеда.

– А как же Лаки, сэр? – он все же решился спросить об этом главу клана. – Вы защитите ее?

– Хорошо, что ты так волнуешься за сестру.

Галлард намеренно выделил последнее слово и заметил, как непроизвольно покраснело лицо парня. «Да, Кэмпбелл весьма наблюдательный малый. Даже я не заметил, что отношение Стивена к Лаки начинает меняться. А это уже проблема».

– Эти девчонки так быстро растут, – подхватил тему сестер Катэйр. – Бегают такие забавные, как котята, а потом, бац, и ты замечаешь, что котенок превратился в кошечку, причем весьма фигуристую. Помню, когда у моей младшей сестры появилась грудь, я все в недоумении пялился на нее и никак не мог понять, когда же Мелани успела вырасти.

Маклафлин не знал, куда деть глаза, боясь, что проницательный Галлард прочтет в них не только братскую заботу о Лаки. Он сам стыдился своих мыслей и гнал их прочь, причем весьма усиленно, но бесполезно.

– Отец тогда еще мне по шее накостылял, чтобы я не смущал сестру, – продолжал разглагольствовать лекарь. – Да, жизнь летит как-то незаметно.

– С твоей сестрой все будет в порядке, – туманно пообещал глава клана смутившемуся парню и махнул рукой. – Иди, поговори с Ольсеном и предупреди его, что надо тщательней приглядывать за ней. Да, и еще. С Кэмпбеллом больше ничего не выясняй, ты и так хорошо его взгрел.





– Я? Кэмпбелла? – недоуменно переспросил Стивен, вспоминая, как тот, не напрягаясь, дважды отбил его атаки, не позволив даже пальцем прикоснуться к нему.

– Он сказал, что ты пересчитал ему все ребра, – внушительным голосом произнес Бойер, – и даже попросил господина Катэйра подлечить его с недельку.

Стивен не стал возражать. Сидя в приемной, он тщательно все обдумал и сам решил больше ничего не выяснять с Кэмпбеллом, и даже не говорить о нем Вику. Хорошо, что этот наглец сегодня подошел к нему. Если бы не его жадность, то Стивен и не узнал бы, какая опасность грозит Лаки, пока не стало бы слишком поздно. И если Кэмпбелл хочет закосить от учебы, то он не будет его разоблачать.

– Не думаю, что я сломал ему ребра, сэр, просто он не ловец, и не привык к боли. Может ему и надо немного отлежаться, вдруг у него там какая-нибудь трещина.

– Ну, вот и решили, – глава клана ясно дал понять, что разговор окончен, и Маклафлину остается только уйти, что он и сделал.

Как только за ним захлопнулась дверь, Галлард посмотрел в зеркало и сделал нетерпеливый жест Ардалу и Бирну. Через мгновение они уже все вчетвером сидели за столом.

– Возьми список, Бирн, – холодно сказал Галлард, протягивая лист бумаги. – Можешь заняться ними в ближайшие три часа. Только не переусердствуй за свою «куклу». Они должны стоять на ногах в пять часов на собрании клана.

Макбрайд бегло пробежал взглядом список. В нем было пятнадцать прозвищ и фамилий. И фамилии эти были весьма известными среди друидов.

– Да уж, клубешник звездастый. А не кинул ли нас ублюдок Кэмпбелл с этим списком? Он ведь мог включить в него всех своих врагов, чтобы расправится с ними моими руками. Не доверяю я ему.

– А я бы доверил ему жизнь, – твердо произнес Катэйр. – Дойл нормальный парень, я это понял еще несколько лет назад. Он теперь под моим покровительством, Бирн, так что прекрати его третировать. Я, вообще, понять не могу. Ты сам затеял дело о восстановлении его в правах на фамилию Кэмпбелл и проделал огромную работу, чтобы полгода назад он им стал. Да и от татуировок парень избавился с твоей подачи, но ты все равно продолжаешь считать его ублюдком и постоянно тычешь в нос, сравнивая с отцом.

– Как тут не тыкать, если он продолжает вести себя, как ублюдок? – со злостью вскинулся Макбрайд. – Я сделал все это в память геройски погибшего Мерфи, а его сын…

– Дойл был его сыном и двенадцать лет назад, только ты об этом почему-то не думал, – ринулся на защиту Кэмпбелла Катэйр. – Что же ты такой благородный не вспомнил о нем еще хотя бы пару лет назад и не зачислил его в отряд подготовки ловцов? Парень правильно сказал, что теперь все долбят его за отца, постоянно сравнивая с ним. А он не может по мановению волшебной палочки стать вторым Мерфи, который, впрочем, тоже не отличался покладистым нравом. Кстати, а ты заметил какая теперь татуировка на руке Кэмпбелла?

– Буду я еще на его наколки смотреть, – буркнул Бирн, нехотя признавая правоту Катэйра. – Меня только прежняя бесила.

– А я вот рассмотрел, – усмехнулся лекарь. – Она сделана клинописью, и ее мало кто сумеет прочесть. И гласит она следующее: «Всегда готов к любви и к драке».

– Оба–на! – удивленно воскликнул Макбрайд.

– Это же девиз вашего звездастого клубешника конца восьмидесятых, куда входили все твои лучшие ловцы, в том числе и Мерфи? Так что перестань гнобить парня и дай ему возможность учиться дальше. Конечно, ловцом, как отец, ему уже не стать, но ничего, выучится на кого-нибудь другого.

– Угу, на лекаря, например. Он так хорошо умеет симулировать, что запросто поставит диагноз себе подобным.

– Господин Галлард, – официально обратился Катэйр к главе клана, – я прошу разрешить Дойлу Кэмпбеллу сдать экзамены для зачисления в Школу Друидов. Я оплачу его обучение.

– Господин Катэйр, – столь же официально ответил Бойер, – я не стану препятствовать поступлению Дойла Кэмпбелла в Школу Друидов. И вам не придется платить за его обучение. Дети героев обучаются бесплатно. И, кстати, осмотрите его ребра, возможно парень действительно нуждается в госпитализации.