Страница 18 из 27
“Это как ножом по горлу, вжик — и все. И ты себе не хозяйка”.
Она, содрогнувшись, отнимает у него руку и отводит взгляд. Ветер стихает, метель из серебряных лепестков успокаивается, цветы спокойно ложатся обратно на землю — хоть и все еще кажутся немного светящимися. Она отступает на несколько шагов.
— Шей! С вами все в порядке?
Она оборачивается к нему, и ее смуглое лицо спокойно и озарено улыбкой, но он помнит, что только что металось в ее глазах: страх; страх – его давний знакомец, и он узнает его везде.
“Их я боюсь еще больше. Таких, как вы”.
— В порядке, — наконец отвечает она суховато и смущенно. — Просто было красиво, и вы так… Все это неправильно. Мы договорились не флиртовать.
— Что вы, никакого флирта, — весело говорит Рактер. — Мы просто перекусили по-дружески в баре и прогулялись по ночному городу.
— Д-да. Наверное, так.
Он слышит, как часто, горячо бьется ее сердце — не в лад с разумом.
Он касается ладонью своих волос, собираясь стряхнуть лепестки, но передумывает.
— Когда вы колдуете, — мягко говорит он, — это такое любопытное ощущение, такое…
— Приятное? — спрашивает Шей.
“Это было… так хорошо… не знаю… страшно… ни на что не похоже”, — всплывает в голове у Рактера, и он повторяет:
— Это ни на что не похоже.
По правде говоря, нет, приятным он бы его не назвал. Когда волшебная метель улеглась и сияние исчезло, он ощутил… наверное, то, что люди обычно называют горечью. Как будто из мира вынули что-то важное. Что все опустело.
Его встревожило внезапное осознание того, что без Шей, без ее магии — а заспиртовать или продублировать в ИИ магию ему, пожалуй, не под силу — любое место на всем свете теперь будет казаться ему таким же пустым. Но признаваться в этом он не хочет.
Укол страха. Теперь он чувствует его отчетливо.
(Смерть — в иголке, иголка в яйце, яйцо в утке…)
(Кажется, он кое-что начинает понимать про устриц и опасность).
Рактер ведет ее дальше, говорит:
— Но вообще-то я хотел показать вам не это.
Миновав ковер из цветов, они оказываются перед стеной в традиционном китайском стиле с изогнутой черепичной крышей и круглыми воротами. Здесь все еще ощущается цветочный запах, а из-за двери раздается клекот и щебет — довольно робкий, не такой оглушительно громкий, как днем.
— Многие говорят, что Гонконг — просто гигантский рынок, — говорит он, возясь с электронным замком, — и я считаю, что это во многом правда, и само по себе это неплохо… однако у этого рынка имеются свои секреты и свои красивые уголки, если есть на это глаз.
Дверь наконец со скрипом отъезжает в сторону, и Шей ахает, увидев десятки птичьих клеток всевозможных форм и размеров. Днем их здесь в разы больше — сотни, тысячи — птичий рынок, как и цветочный, не работает ночью — но некоторые хозяева слишком ленивы или недостаточно осторожны, чтобы забирать товар домой: вот клетка с целой стайкой волнистых попугайчиков, вот несколько канареек, серьезный крупный жако, дремлющий тукан.
— Ни хао, — четко произносит вдруг кто-то совсем рядом.
Шей в испуге вцепляется в его руку с такой силой, что делает ему больно, но тут же разжимает пальцы, увидев, что это всего лишь черная майна в старомодной полукруглой клетке. Склонив желтоклювую голову набок, птица внимательно смотрит на них умным черным глазом и требовательно повторяет:
— Ни хао!
— Нэй хоу, — неуверенно говорит Шей. Майна растерянно молчит.
— Я что, настолько плохо говорю по-кантонски? — оборачивается к нему Шей.
— Вам как ответить — вежливо или честно? — улыбается Рактер. — Шучу. На самом деле, полагаю, проблема в том, что ее владелец говорит не на кантонском, а на путунхуа. Ни хао ма? — спрашивает он майну. Птица радостно щелкает клювом и отвечает:
— Уо хэн хао!
Шей тихонечко смеется, хлопает в ладоши.
— Ради такого, пожалуй, можно выучить путунхуа, хотя если я попытаюсь вместить в себя еще один китайский, я, наверное, свихнусь. Когда я была подростком, у нас… — Тут она отчего-то сбивается, поправляет сама себя: — У Рэймонда была такая. Но она не разговаривала по-настоящему, только повторяла фразы за другими…
Ей не хочется употреблять слово “мы” в отношении своих родных, отмечает Рактер.
— …Однажды эта злобная уродина чуть не откусила мне палец, — продолжает вспоминать Шей.
Она бросает взгляд на пальто Рактера.
— У вас в карманах случайно нет крошек или еще чего-нибудь съедобного?
Не успевает он ответить, как она порывисто засовывает руки в карманы его пальто. Тут же замирает. Он видит волну смущения: видимо, Шей запоздало осознала, что они снова оказались слишком близко, и хуже того — ее руки лежат на его бедрах. Что, разве не все друзья так делают?..
— Нет, у меня нет крошек, — медленно говорит Рактер, с интересом глядя на нее.
Шей слегка краснеет и отодвигается от него.
— Ничего. Скорее всего, ее кормят отличной жирной саранчой. — Рактер изо всех сил старается, чтобы это прозвучало как: “Все в порядке, давайте сделаем вид, что ничего не происходит”.
В Шей несколько мгновений продолжает бурлить смущение, но вскоре она переключается на другое — ее лицо снова озаряется улыбкой:
— Я лучше придумала. Тут есть видеокамеры?
Рактер знает почти все камеры и сканеры в Гонконге — это часть его работы.
— Они тут есть, но совершенно случайно я знаю, что они никогда ничего не записывают — иначе не стал бы вламываться так открыто.
— Так и знала!
Шей отгибает защелку дверцы.
— Лети. Ну же! Ты свободна, дурочка. Лети куда хочешь!
Но майна лишь забивается на своей жердочке подальше в угол, выглядя теперь не только недоумевающей, но и испуганной.
— Это в основном домашние птицы, Шей, они не мечтают о полете. Вы готовы погубить птицу из-за хорошей приметы?
— Приметы?..
— Считается, что это приносит удачу. Некоторые покупают их десятками — чтобы открыть клетки и выпустить.
— Я не знала. Нет. Я не верю в приметы. Вы же помните, я отказалась от четырнадцати лет удачи!.. Но я думаю, у каждого должен быть выбор — улететь или остаться. Кто-то не мечтает о свободе, а кто-то, может, и мечтает. Думаю, это… честно.
Шей ходит между рядов клеток и методично расщелкивает задвижки.
Рактер в этот момент думает, что когда их пути с Шей разойдутся — или когда она умрет — он чаще всего будет вспоминать именно ее самоуверенность. Не воронье гнездо на голове, не улыбку со щербинкой, не довольно-таки выдающийся интеллект и даже не лепестки, закручивающиеся вокруг нее волшебной метелью, — все это вторично по сравнению с негорделивой, спокойной, ровно, как луна, светящейся уверенностью в том, что Шей знает, как надо (о чем бы ни шла речь), и что она в силах исправить этот несовершенный мир.
Во всяком случае, в тем моменты, когда не похожа на шаткий забор столетнего фермера.
А может, она и впрямь в силах исправить мир — она ведь одолела Царицу Тысячи Зубов…
И все же он пытается ее увещевать:
— Шей, Шей… Многие из них просто погибнут на воле, вы же сами прекрасно это понимаете.
Она хмурится, но не останавливается. И лишь закончив свою работу — открыв все клетки до последней — угрюмо спрашивает:
— А вы ведь знали, что я так сделаю. Зачем вы привели меня сюда? Хотите поговорить про Рэймонда? Или про Дункана? Это должен быть какой-то урок на тему “Мы в ответе за тех, кого приручили”?