Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 109

Глава 31. Ажиотаж

Вилар всегда считал полезным прогуляться по городу в таком облике, в котором его никто не узнает. Можно получить много интересной информации, какую по-другому и не добыть. Только смешавшись с толпой, можно ощутить её настроение, только послушав рыночные перепалки и сплетни извозчиков, можно понять, чем живут твои верноподданные.

Так поступал его отец, так теперь поступает и сам Вилар. Благо, изменить внешность для магов из рода Лоиз не составляет труда. В их власти на некоторое время визуально состариться или помолодеть. Нужно лишь специальное зелье, под действием которого создаётся нужная иллюзия. Никто другой в Хортен-Фьорде, кроме носителей родовой магии Лоиз, не способен на подобное.

Вилар шагал по центральной улице Бьонсберга и сравнивал кипящую вокруг жизнь со столичной. В столице он регулярно проводил подобные инспекции, а здесь прогуливался в изменённом образе впервые. Бьонсберг — достаточно крупный город, центр торговли, известен своими магазинами, салонами и ярмарками.

На первый взгляд ничего, что отличало бы горожан от жителей столицы, Вилар не заметил. Однако он приехал сюда неспроста — не только ради инспекции. Бьонсберг — главный город владений Торбьона, а у Вилара к нему появились вопросы.

Шпионы, которых Вилар приставил приглядывать за канцлером, доложили ему, что предположительно тому удалось отыскать Каролайн. Во всяком случае, в его замке не так давно была замечена гостья. Вилар ждал сигнал Торбьона, что беглянка поймана, но прошло уже несколько дней, а никаких известий не поступило. Возможно, канцлер отправил письмо обычной почтой, поэтому оно ещё не дошло. Но почему же он не посчитал нужным послать гонца, чтобы как можно скорее сообщить отцу о дочери?

Было нечто подозрительное в том, что Торбьон медлит. Как бы то ни было, Вилар решил не ждать. Ему хотелось немедленно убедиться, что Каролайн в замке у канцлера. Она нужна ему срочно. Если О'отон найдет Эгмунда, то Вилару необходимо будет выполнить свою часть сделки.

— Господин, не желаете воспользоваться экипажем? — извозчик, дежуривший на углу улицы, попытался привлечь к себе внимание. — Всего за пол сфольдо доставлю вас в любой конец города.

Вилар отметил, что кучера в Бьонсберге не менее навязчивы, чем в столице. А вот цены отличаются. В столице за извоз просят, по меньшей мере, сфольдо. Бросилось в глаза и ещё одно отличие — на шее у кучера был повязан яркий платок. Такой же в точности Вилар только что видел у нескольких горожан. Не заметить их было невозможно. Зелёный и оранжевый цвет бросались в глаза.

Вилар решил воспользоваться экипажем.

— До рыночной площади, — распорядился он, занимая пассажирское сиденье.

В планах было купить небольшую партию какого-нибудь ходового товара и отправится в замок Торбьона. Там под видом разъездного торговца побеседовать со слугами и увидеть обстановку своими глазами.

Извозчик оказался любителем поговорить. Впрочем, они все такие. Он без устали делился последними новостями и все они сводились к одному — к визиту в город гранд-канцлера. Вилар услышал в свой адрес пару нелестных крепких словечек. В столице извозчики тоже любят злословить и тоже в основном в адрес власти. При этом ругательства были пропитаны благоговением и почтением. А если перед тобой благоговеют даже извозчики, можно считать свою власть незыблемой.

— Я слышал, — кучер перешёл на тихий доверительный голос, будто хотел сказать некую тайну, известную только ему, — гранд-канцлер во время праздника сделает важное заявление.

— Какое?

Никаких речей, кроме приветственных, Вилар не готовил.

— Про свою дочь. Ходят слухи, что у гранд-канцлера есть внебрачная дочь. Именно её он объявит наследницей, ведь больше никто не верит, что его сын жив.





Такие же слухи ходили и в столице. Но пока Вилар не собирался делать никаких объявлений, тем более теперь, когда появилась надежда, что Эгмунд будет найден.

— Что у тебя за платок на шее? — решил сменить тему Вилар. Говорить с извозчиком о сыне не хотелось. — Такие же я видел и у других.

— Завтра во время праздника все будут в таких, — заявил тот. — Это знак солидарности с нашим гранд-канцлером и командой нашего города.

Ничего подобного столичным жителям в голову не приходило. Вилар привык к подаркам и знакам внимания от знати — они нисколько его не трогали. Но его приятно позабавило спонтанное проявление народной любви.

— Где ты его купил?

— В салоне сестёр Бринхилд.

— Отвези меня туда.

Вилар решил, что ему нужна партия платков. Именно с этим ходовым товаром он и поедет в замок Торбьона.

.

.

Карина сама не ожидала, какой ажиотажный спрос вызовет её атрибутика. Уже второй день они с сёстрами Бринхилд беспрерывно шили и продавали платки, а желающих их купить становилось только больше.

Какой-то шутник пустил слух, что бесплатные напитки и мороженое на празднике будут предлагать только тем, у кого на шее будет платок, и поток покупателей вырос в разы. Как только она опровергла этот слух, родился новый — на карусели будут пускать только тех, кто будет в платках.

Как выяснилось позже, слухи распространяли конкуренты — шляпное ателье. Они подхватили идею и тоже занялись пошивом платков, а чтобы увеличить поток покупателей, начали сочинять небылицы.

Как бы то ни было, работать было весело, хоть уже и голова шла кругом. Из-под швейного мотора выходил платок за платком.

— Милая, сколько у тебя уже готово? — спросила Мия. — Там пришёл торговец. Хочет купить небольшую партию. Поговори с ним.

Карина сложила аккуратной стопкой несколько только что пошитых платков и вышла из подсобки в холл.