Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 64

Они могли бы тоже броситься бежать, если бы насекомые приблизились позже, чем берсерки пришли в себя. Жужжа, мухи и другие насекомые кусали, жалили, цеплялись и ползали. Сам Вандар был обездвижен иррациональным страхом, что насекомые заползут ему в уши и в нос, а он никак не сможет их достать.

Поскользнувшись и чуть не упав в снег, он повернулся и побрел вниз по склону холма. Это было все, что он или любой из берсерков мог сделать против такой атаки.

Шел он почти закрыв глаза, дабы не пустить в них насекомых. Но, несмотря на этот недостаток и кружащейся со всех сторон рой, берсерк мельком заметил мерцающие формы, появляющиеся и исчезающие в бледном зимнем солнечном свете. И в промежутках между усилением и ослаблением жужжания, Вандар слышал какие—то слова. Он не мог их понять, но чувствовал вес гнева, который они несли с собой.

Он молился, чтобы атака прекратилась, как только он и его товарищи спустятся со склона. Это оказалось не так. Он полагал, что насекомые не могут атаковать вечно, но не было никакого способа угадать, как долго они будут упорствовать или как далеко они будут преследовать их.

— Факелы! — воскликнул он, наполовину задыхаясь от тварей, мгновенно залетевших ему в рот. Только Лесная Королева знала, сколько потребуется времени на то, чтобы зажечь огонь в таких условиях, но если у них получится…

— Зима! — крикнула Цера откуда—то сверху. Она и Джет вели разведку с высоты и, очевидно, наблюдали за страданиями своих товарищей. —  Хранитель приказывает вам снова заснуть!

Солнечный свет засиял ярче, и насекомые разбежались. Будь он слабаком, Вандар мог бы заплакать от облегчения при их уходе. Вместо этого он выплюнул их горечь изо рта, зачерпнул снег и натер им жгучие зудящие шишки в местах укусов. Тем временем, последний раз взмахнув крыльями, Джет опустился на землю.

— Прости, что не пришла раньше. — сказала Цера, возясь со сбруей, которая привязывала ее к седлу грифона.

— Мы спустились вниз, как только заметили. — прохрипел грифон. Вандар достаточно наслушался нечеловеческой речи Джета, чтобы уловить эмоции, и подумал — не счел ли зверь забавным тяжелое положение воинов. Но нет, конечно нет. В конце концов, грифон был их тотемным животным.

— Если все соберутся поближе, — сказала Цера, спрыгивая со спины Джета, — я попрошу Амаунатора облегчить вашу боль.

Она прочла молитву и взмахнула позолоченной булавой по дуге над головой. Боль от крошечных ран Вандара уменьшилась, и другие мужчины вздохнули, испытав такое же облегчение. Шишки на их лицах уменьшились.

— Так лучше? — спросила Цера.

Вандар кивнул.

— Весьма, — ответил он. Другие берсерки тоже поблагодарили её.

— Тогда объясни, что случилось. — сказала пухлая маленькая жрица.

— Я предполагаю, — сказал Вандар, — что мы вторглись на территорию, защищенную каким—то духом или фейри.

— Потому что он в союзе с дуртан?

— Не обязательно. Мы достаточно далеко от крепости. Думаю, мы просто вторглись в чьи—то владения.

Другие мужчины бормотали, сплевывали и чертили в воздухе знаки, чтобы отогнать неудачу.

— У нас в Чессенте почти нет фейри, — сказала Цера, — по крайней мере, кроме как в Небесных Всадниках, но я так понимаю, вы говорите о некоем кургане? Священная земля?

— Да, — сказал Вандар. – Такие территории, как правило, отмечены кольцами грибов странного цвета или камнями, выложенными в виде узоров. Но учитывая, как много всего погребено под землей… — Он с отвращением покачал головой. В значительной степени это было отвращение к самому себе.

Дорога вела вдоль берега озера от Иммилмара почти до Крепости Полудемона, но если Вандар и его берсерки пойдут по ней, то их сразу же заметят. Альтернатива заключалась в том, чтобы повернуть на восток, избегая при этом как проторенных путей, так и запретных уголков Урлингвуда.

Но это означало пересечение земли, которую Вандар знал не так хорошо, чтобы с уверенностью обозначить все владения всех фейри. Тем не менее, было трудно избавиться от ощущения, что это он был виноват в том, что его друзья пострадали.

— Что с вами всеми не так? — спросил Джет. — Вы похожи на испуганных котят. Это несложно. Если небезопасно идти через холм, обойдите его.

Вандар заставил себя улыбнуться.

— Звучит как ответ, не так ли? Ладно, братья. Похоже, справа будет легче. Давайте попробуем.

Так они и поступили. Цера и Джет решили пройтись вместе с берсерками. Даже после исцеляющей молитвы укусы Вандара все еще пульсировали и немного зудели, но это был банальный дискомфорт.

Потом начало пульсировать и пространство над левым глазом, и заболели суставы. Тошнота скрутила его кишки. Задаваясь вопросом, не заболел ли он зимней лихорадкой, он услышал звук рвоты позади. Он повернулся и увидел согнувшегося пополам товарища—берсерка, которого тошнило.





Другие братья из клыка тоже выглядели больными: бледные, вспотевшие и шатающиеся. Только Цера и Джет выглядели хорошо, вероятно потому, что они не ступали на насыпь.

Сузив глаза, солнечная леди посмотрела на своих товарищей.

— Это не может быть яд, — пробормотала она. — Исцеление нейтрализовало бы его. Должно быть, это проклятие.

— Проклятие? — эхом отозвался воин с нотками пронзительности в голосе.

— Да, — сказала Цера, — но не волнуйся. Хранитель уже даровал мне силу снимать проклятия. Все, собирайтесь снова.

Когда они это сделали, она прочитала еще одну молитву. И даже более – она произнесла её трижды. С каждым разом солнце светило ярче, и его тепло впитывалось в тело Вандара, отчего боль и тошнота исчезали. Но спустя всего пару ударов сердца недомогание возвращалось с прежней силой. Он огляделся и увидел, что с остальными происходило то же самое.

Цера тоже это видела. Смахнув белокурый локон с глаза, она сказала:

— Позвольте мне немного помедитировать. Тогда я попробую еще раз.

— Нам нужна настоящая хатран. — сказал один воин.

— Значит, возвращаемся в Мулптан, — сказал парень рядом с ним. — Или еще лучше, в Урлинг.

 — Нет, — сказал Вандар. — Если мы это сделаем, новости о нашем местонахождении достигнут даже халруаанцев или шу. Кроме того, наши союзники ожидают, что мы объединимся с ними.

— Но даже берсерки не могут сражаться больными, — сказал человек, который хотел пойти к Урлингу. — Или, по крайней мере, мы не сможем победить.

— Вот что мы сделаем, — прохрипел Джет, с щелчком расправляя крылья. — Дайте Цере еще один шанс снять проклятие. Если она не сможет, я полечу на вершину кургана и заставлю фейри или что бы там ни было освободить от него вас. Или я убью его и посмотрю, поможет ли это.

— Нет. — отрезал Вандар.

Красные глаза Джета сверкнули.

— Ты думаешь, я не смогу этого сделать?

— Думаю, ты сможешь, — сказал Вандар, — но только если сможешь найти фейри. Они хорошо прячутся, и в данный момент у тебя нет глаз Аота Фезима, чтобы смотреть ими.

— Ты прав, — сказала Цера, кладя руку на шею Джета, словно успокаивая его. — Но есть ли у тебя альтернатива?

— Надеюсь, — сказал Вандар. — Мы, рашеми, знаем фейри и духов. Мы знаем, как помириться с ними после того, как обидели. Так что, если ты не снимешь проклятие до восхода луны, то я пойду на вершину кургана.

—  В одиночку. — сказал Джет.

— Да, и без оружия, — ответил Вандар. — Мы не хотим давать этому существу никаких оснований подозревать, что я пытаюсь выманить его, чтобы напасть.

— Ты понимаешь, — нахмурившись, сказала Цера, — что мы подозреваем сущность, защищающую курган, в сговоре с нашим врагом? Или это могут быть темные фейри, полные такой злобы, что ничто не может их умилостивить.

Вандар пожал плечами.

— Я по—прежнему считаю, что это лучший вариант. — сказал он.

Джет фыркнул и отвернулся, по—видимому, бросив людей на произвол судьбы.

Сомнения грифона фактически отражали собственные сомнения Вандара, и он молился, чтобы Цера смогла снять проклятие. Но он был вождём клыка, и если она не сможет все исправить, то это должен будет сделать он.