Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 80

Крестьяне и горожане стояли парами тут и там по всей деревне, одетые в плохо сидящие кожаные куртки и держащие в руках ржавые пики или старые луки. С тех пор, как в руинах Миф Драннора демоны начали разжигать старое зло, далийцы подвергались смертоносным набегам и бесчинствам всевозможных чудовищ и демонов. Они выставляли деревенский дозор на два или три дня - не то чтобы у какого-то неопытного фермера было много шансов против тех инфернальных тварей, которых Сарья Длардрагет могла послать в Туманную долину. Дэрид слышал от других эльфов, что далийцев часто бывает больше, чем кажется на первый взгляд, и среди тех, кто стоял на страже, было немало опытных ветеранов или бывалых продавцов, которые еще помнили, как обращаться с мечом. Но в Глене он не видел ни одного человека, которому можно было бы доверить острую вилку, не говоря уже о копье или мече.

Из двери доносились приглушенные звуки густых человеческих голосов и неуклюжее бренчание грубого струнного инструмента. Нахмурившись, Дэрид толкнул дверь и вошел в пивную.

Это было наполненное дымом помещение с низким потолком и тяжелыми черными бревнами для балок и столбов. От этого зрелища он вздрогнул. Неужели они могли погубить еще больше деревьев, когда возводили эту огромную конуру? задался он вопросом. Он покачал головой и обратил внимание на людей в комнате.

Полдюжины людей сидели и смотрели на него, их разговоры прерывались на полуслове. Из-за дыма и влажного ночного тепла в пивной было довольно жарко, и пот свободно струился по волосатым лицам и толстым домотканым туникам. Один высокий долговязый парень с длинными руками и челюстью, похожей на фонарь, стоял за обветренной стойкой - трактирщик, или по крайней мере так предположил Дэрид.

Высокий мужчина неловко поклонился и обратился к Дэриду на обычном для людей языке. - Добрый вечер, сэр. Мы слышали, что некоторые из Справедливого народа разбили лагерь в лесу неподалеку. Что я могу вам предложить?

- Ответы, - проворчал Дэрид. Он опустил потускневшую эмблему на грубую столешницу перед трактирщиком. - Этот кулон был оставлен в поместье эльфов в пяти милях к востоку отсюда. Человек, носивший его, уже давно лежит мертвым в том доме, но я знаю, что он посещал это поместье не более семидесяти лет назад. Кто из вас может знать что-нибудь о том, что там произошло?

Трактирщик нахмурился и зашаркал ногами. Ярость Дэрида застала его врасплох, и он наконец отвернулся, чтобы вытереть руки о фартук и отойти на пару шагов от клинка.

- Ты говоришь о Доме Бледного Камня? - спросил он через плечо. - Старая вилла из белого камня на восточном берегу реки, стены которой покрыты зелеными лозами?

Дом Бледного Камня? Дэрид никогда не слышал, чтобы дворец Морваерила называли как-то иначе, но это название показалось ему достаточно подходящим. - Двери дома лежат снаружи разбитыми. Они вырезаны в виде полумесяца, возвышающегося над лесной поляной, с семью семиконечными звездами на вершине.

- Да, это то самое место, - сказал трактирщик. - Я посетил это место однажды, когда был молодым парнем. Я помню вывеску на старых дверях. Но я не осмелился туда войти. Все знают, что в руинах таится смертельная магия и беспокойные духи. - Он снова посмотрел на кулон. - Ты хочешь сказать, что нашел его в Доме Бледного Камня?

- Если ты не входил в дом, то кто же?

Трактирщик снова высушил руки в фартуке. - Я не ломал эти двери, сэр эльф. И никто из моих знакомых тоже. Это место было таким со времен моего отца, а может, и деда. Здесь водятся привидения. Иногда смелые молодые парни из города ходят посмотреть, как я, когда был мальчишкой. Но мы все слышали истории об опасностях этого старого поместья. В этом доме умирали продажные мастера и вольные разбойники.

- Красный Гарвальд не боялся этой старой пыльной гробницы!

Дэрид удивленно повернул голову. У холодного камина сидел старый горожанин и курил длинную трубку, ухмыляясь. Он и не подозревал, что все присутствующие в таверне наблюдают за его допросом трактирщика. Он намеренно прислонился спиной к стене и переместился так, чтобы лучше видеть комнату.

- Вада, ты хочешь сказать, что Красный Гарвальд осмелился войти в Дом Бледного Камня? - спросил старика трактирщик.





- Да, и еще дюжину гробниц, склепов и дворцов. В лесах полно мест, которые Справедливый Народ оставил пустыми. Красный Гарвальд заглянул в каждое из них в радиусе сорока миль. - Старик Вада кивнул на свои собственные затхлые воспоминания. - Я помню тот день, когда Красный Гарвальд и его смельчаки сели вон за тот стол и рассказали о жутких ловушках и страшных опасностях, которые они встретили в Доме Бледного Камня. Половина жителей Глена собралась в этой самой комнате, чтобы послушать рассказ.

- Как давно это было? - спросил Дэрид.

Старик вынул трубку изо рта и нахмурился в раздумье. Он стряхнул пепел на каменные плиты очага и со знанием дела прочистил чашу. - Это было за несколько дней до середины лета, в Год Разящего Сокола. Сорок лет, добрый сэр. Не так много времени, как вы считаете, я предполагаю, но достаточно долго для человека. Ведь Эрек, - он кивнул на высокого трактирщика, - был тогда еще совсем малышом.

Певчий клинков отрывистым жестом приказал мужчине замолчать. - Где сейчас этот Красный Гарвальд?

Вада моргнул, ошеломленный. Через мгновение он снова улыбнулся. - Он мертв, господин эльф. Двадцать пять лет, должно быть.

Дэрид бросил на него взгляд. - Полагаю, вороватый пес наконец-то встретил справедливый конец в одном из разграбленных им домов.

- Вы неправильно понимаете, сэр. Красный Гарвальд был героем, а не вором. Он был самым отважным человеком, которого я когда-либо встречал, и к тому же щедрым. О, иногда он бывал вспыльчив, но никогда не сердился надолго. Он выслеживал разбойников, расправлялся с разбойниками и бандитами, защищал Глен от набегов орков и огров больше, чем я мог сосчитать, и даже сталкивался с более странными и смертоносными чудовищами, когда они появлялись из глубин леса, чтобы напасть на наш город. А когда в Долину забредали настоящие расхитители гробниц и жаждущие наживы вольные разбойники, рискуя навлечь на себя настоящие неприятности, он прогонял их лишь суровым взглядом и несколькими тихими словами. Я был обязан ему жизнью по меньшей мере дважды. Многие жители Глена были обязаны.

Дэрид пристально смотрел на болтливого старика, оценивая правдивость его слов и манеры. Безучастная улыбка Вады казалась менее теплой, чем прежде, но эльф не почувствовал в ней двуличия. Он нахмурился и обернулся к трактирщику, ища хитрую ухмылку или неискреннюю усмешку, которая могла бы выдать ложь в рассказе старика, но Эрек лишь кивнул в знак согласия.

- Он всегда был добр ко мне, когда я был мальчишкой, - сказал трактирщик. - Хороший человек, герой, который никогда не относился к другим так, словно они были чем-то меньшим, чем он сам. - Красный Гарвальд был лидером этого города в течение многих лет. Он не был вором.

Вполне ожидаемо, что они объединятся, чтобы защитить своих, сказал себе Дэрид. Вероятно, этот Гарвальд купил себе город, полный друзей и поклонников, с помощью прекрасных вещей, которые он украл у почтенных мертвецов. Тем не менее, солнечный эльф понимал, что на одних обвинениях далеко не уедешь. Горожане помнили этого человека как героя, а, по опыту Дэрида, никто не любил узнавать о промахах своего героя.

Кроме того, если Вада и Эрек говорили правду, то этот Гарвальд уже много лет исправно тратил награбленное. К этому времени погребальные богатства мертвых Морваерила должны были быть разбросаны по половине Фаэруна, перепроданы и проданы десятки раз.

Люди в пивной настороженно наблюдали за ним. Дэрид смирился с тем, что ему придется действовать более терпеливо, и позволил сомнениям и враждебности исчезнуть с его лица.

- Как вы уже догадались, руины, которые вы называете Домом Бледного Камня, когда-то были домом моей семьи, - начал он. - Я совсем недавно вернулся из Эвермита и был потрясен, обнаружив, что дворец взломан, а склепы разграблены. Надеюсь, ты понимаешь, почему я был расстроен.