Страница 24 из 75
‒ Это острова на крайнем юге цепи Нелантера, где нет пресной воды и нет ничего, что могло бы понадобиться пирату. ‒ Полуор покачал головой. ‒Ни на что не годятся, разве что на смерть.
Что-то зашуршало среди деревьев неподалеку. Хадар пригнулся, проскочил между парой деревьями и исчез в джунглях. Табор шагнул в сторону и, казалось, просто растворился в тени под навесом. Манса вскочил на ноги быстро, как кошка, двигаясь так, словно он был вдвое меньше его и на треть моложе.
Клэй тоже был наготове, держа один из своих кинжалов за сверкающее полированное стальное лезвие. Он пробежался взглядом по ближайшим окрестностям. На волнах у Клэя были одни из лучших глаз, он мог заметить толстые грузовые корабли задолго до некоторых эльфов. Но в густых, темных джунглях он оказался в невыгодном положении.
Позади него по джунглям пронесся еще один грохот, сотрясая землю. Манса чуть не подпрыгнул, испугавшись внезапного звука. Затем мужчина издал визг и попятился назад. Повернувшись, толстяк упал на зад. Вцепившись ногтями в землю, Манса попытался оттолкнуться, но поскользнулся и упал на спину.
Клэй повернулся и посмотрел на самое ужасное лицо, которое он когда-либо видел.
Глаза, горящие красным, как огонь Бездны, смотрели вниз над огромными раздувающимися ноздрями, покрытыми желто-оранжевой чешуей. Кристаллические клыки торчали из верхней и нижней челюстей, перекрещиваясь по обе стороны пасти существа, как кости Веселого Роджера.
Капитан Клэй отступил на шаг и заикаясь произнес:
‒ Д-дракон.
Существо стояло на задних лапах, крылья были прижаты к его огромной массе. Сгорбившись, плечи дракона доставали почти до вершины полога джунглей. Огромные костяные отростки торчали из шкуры вдоль позвоночника и хвоста. Длинная шея, толстая и мускулистая, змеилась сверху вниз.
Хотя огромная голова чудовища заполняла большую часть обзора Клэя, он видел, что оно держит в плену Табора и Хадара, по одному в передних когтях.
Дракон сделал короткий мощный вдох через ноздри, и из них вырвался шлейф водянистого пара.
Стараясь сохранять спокойствие перед лицом такого чудовища, Клэй поднял один из своих кинжалов, приготовившись к броску.
‒ Это было бы неразумно, ‒ прорычал дракон.
Капитан посмотрел на Мансу ‒ тот все еще лежал на спине ‒ кивнул, затем опустил руку.
‒ Итак, ‒ спросил капитан у дракона, ‒ что теперь будет?
Глаза вирма сузились, и он ответил:
‒ Мы заключим пари. ‒ Клэй сглотнул.
‒ Хорошо. Я капитан Клэй. ‒ Он снова посмотрел на Мансу. Тот пожал плечами. ‒ Это мой первый помощник, Манса. А эти двое, ‒ капитан указал на двух пиратов, которых дракон держал в своей хватке, ‒ Хадар и Табор, тоже помощники.
Взгляд дракона переместился с Клэя на Мансу, затем обратно.
‒ Прежде чем мы начнем, ‒ сказал Клэй, снова кивнув на товарищей по ловушке. ‒ Я бы попросил освободить пленников.
Дракон фыркнул и сказал:
‒ Ты не в том положении, чтобы просить об уступках.
‒ Тогда в знак доброй воли.
Капитан пиратов сунул свой кинжал обратно в ножны.
Дракон зарычал, но отпустил двух пиратов.
Клэй поднял руки, показывая пустые ладони.
‒ Наш корабль ‒ «Экспатриант» ‒ был выброшен на берег...
‒ Я знаю, как вы сюда попали, ‒ прервала его драконица. ‒ Я привела тебя.
Клэй понял.
‒ Значит, ты маг.
Драконица не ответила.
Клэю уже приходилось вести подобные переговоры, но никогда с драконом. Он глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться, а затем попытался вести разговор так, как если бы он разговаривал с капитаном соперника.
‒ Итак, что тебе от нас нужно?
‒ Вы пришли за моим яйцом, ‒ ответил дракон.
‒ Яйцо? ‒ сблефовал Клэй. ‒ Мы ничего не знаем ни о каком яйце, наш корабль сел на мель...
Дракон выдохнул еще один сильный выдох, его губы скривились, и он сказал:
‒ Не играй со мной в игры, человек. Я знаю, почему ты искал этот остров. Ты пришел торговаться с ворами за мое яйцо.
Холодное копье страха пронзило позвоночник Клэя.
‒ Ты собираешься нас убить?
Дракон откинулся назад, давая капитану немного больше пространства, и ответил:
‒ Это зависит от обстоятельств.
‒ От чего?
‒ Вы не единственные, кто интересуется моим яйцом, ‒ объяснил дракон. ‒ Воры, которые его украли, унесли его глубоко в вулкан, куда я не могу попасть.
‒ Что ты хочешь от нас?
‒ Я хочу, чтобы вы пошли туда и вернули мое яйцо.
Капитан наклонил голову, немного смутившись.
‒ Ты хочешь, чтобы мы достали твое яйцо?
‒ Именно это я и сказала, ‒ ответила драконица.
Капитан рассмеялся.
‒ Если тот, кто забрал твое яйцо, настолько силен... ‒ Клэй с трудом подбирал слова. ‒ Если ты не можешь достать его сама, почему ты думаешь, что мы сможем вернуть его?
Дракон отпрянул назад, скрестив свои могучие передние конечности на золотой груди. Ее глаза горели еще более темным красным цветом.
‒ Разбойники не могущественны. Они трусливы и малы, ‒ сказал дракон, глядя на каждого из пиратов по очереди. ‒ И в этом вся проблема. Они унесли мое яйцо в вулкан, где у них есть обереги и магическая защита от представителей моего вида. Здесь я бы их раздавила, но я не могу последовать за ними в их логово.
‒ А что нам за это будет? ‒ спросил капитан. ‒ Если то, что ты говоришь, правда, и мы действительно пришли сюда за твоим яйцом, то что мешает нам просто взять его и унести на нашем корабле?
Драконица фыркнула, выпустив еще один шлейф водянистого пара, который почти достиг Клэя.
‒ Если вы это сделаете, я уничтожу ваш корабль и убью вас всех.
‒ Позволь мне прояснить ситуацию, ‒ сказал капитан. ‒ Либо мы рискуем жизнью, пытаясь достать твое яйцо из вулкана, либо мы умрем. Клэй скрестил руки на груди. ‒ Это не слишком выгодная сделка.
‒ Если тебе это удастся, ‒ сказал дракон, ‒ я отпущу тебя невредимым.
‒ Это очень мило с твоей стороны.
‒ У меня есть золото, ‒ добавил дракон. ‒ Много золота.
На лице Клэя появилась улыбка.
‒ Как, говоришь, тебя зовут?
‒ Кракс, ‒ ответил дракон.
Капитан Клэй сложил ладони вместе и поклонился, как он видел это делали люди в далеком Кара-Туре во время одного из своих путешествий.
‒ Что ж, Кракс, думаю, мы заключили сделку.
Дракон поднял одно из своих крыльев, указывая вглубь джунглей.
‒ Воры унесли мое яйцо в лавовую пещеру на южном склоне, ‒ сказала Кракс, повернулась и направилась к берегу. ‒ Я буду ждать твоего возвращения рядом с твоим кораблем. Если ты не вернешься к ночи, твой экипаж погибнет.
На южном склоне, как раз там, где сказал дракон, круглое отверстие вело в грубую базальтовую гору. В отличие от остальных джунглей, основание вулкана было полностью лишено всякой растительности. В воздухе витал запах сгоревших растений и серы.
‒ Ну что ж, приятели, ‒ сказал Клей, взявшись за рукоять одного из своих кинжалов, ‒ нам пора спускаться вниз.
Капитан вошел в темное отверстие. Один шаг за порог, и влажная кожа Клэя мгновенно стала сухой. Словно все его тело плотно окутали завесой горячего сухого воздуха, и он почувствовал себя так, словно только что шагнул в горн железной кузницы. Каждая полоска обнаженной плоти была сжата от гнетущего жара, и капитану приходилось щуриться, чтобы глаза не высыхали быстрее, чем он успевал моргнуть.
Проход был узким, едва ли достаточно широким для двух человек, и темным, если не считать солнечного света, проникающего снаружи. Впереди казалось, что туннель, по которому они шли, едва заметно поворачивает вправо. Больше Клэй ничего не мог разобрать. Свет просто не проникал так далеко. Клэй оглянулся через плечо.
‒ Табор, ‒ тихо позвал он.
‒ Да.
‒ Тебе придется идти впереди, ‒ сказал Клэй. Он отошел в сторону, чтобы пропустить дворфа. ‒ В этой темноте мои глаза так же хороши, как парус вельдорнийца.