Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 77

— Нет, — ответил Канесса. — Любой орган имеет определенную пищевую ценность.

— Даже легкие?

— Даже легкие.

Висинтин кивнул, потом снова посмотрел на Канессу и сказал:

— Слушайте, раз вы идете дальше, а я возвращаюсь, может быть, вам понадобятся какие-нибудь мои вещи? Говорите, не стесняйтесь. Жизни всех нас зависят от успеха вашего похода.

— Ну-у-у, — протянул Канесса, смерив Висинтина оценивающим взглядом, — мне бы не помешал твой шлем.

— Вот этот? — спросил Висинтин, потрогав руками белый шерстяной шлем на голове.

— Да, этот.

— Я… э-э-э… А ты уверен, что он тебе действительно нужен?

— Тинтин, ты сам-то как думаешь, стал бы я у тебя его просить, если бы он не был мне нужен?

Висинтин неохотно снял с головы столь дорогой его сердцу шлем и протянул Канессе.

— Что ж, удачи вам!

— И тебе, — ответил Паррадо. — Будь осторожен при спуске.

— Да, разумеется.

— Не забудь передать Фито, что мы ушли на запад, — сказал Канесса. — Если спасатели до вас доберутся, отправьте их вслед за нами.

— Не беспокойтесь, все передам, — пообещал Висинтин. Он поочередно обнял друзей и отправился к «Фэйрчайлду».

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

1

Тринадцать человек, надев самодельные солнцезащитные очки, наблюдали за восхождением Паррадо, Канессы и Висинтина. В первый день это было несложно, но на второй день они превратились в едва заметные точки на заснеженном склоне. Ребята надеялись, что их товарищи достигнут вершины к полудню или хотя бы до заката, но к следующему утру участники экспедиции преодолели лишь половину пути, и это очень огорчало оставшихся в «Фэйрчайлде». К вечеру второго дня трое скалолазов добрались до полосы сланцевых пластов и исчезли из вида.

В то же самое время из-за горной вершины показался самолет. Ребята уже собрались подать летчикам сигнал бедствия, но самолет развернулся и полетел обратно на запад.

Теперь они могли только молиться за горовосходителей и решать свои злободневные проблемы. Главной из них стала нехватка пищи. Рядом с фюзеляжем удалось откопать всего несколько тел. Фито подумал, что пришла пора подняться в гору, чтобы разыскать тела тех, кто выпал из лайнера, когда от него откололся хвост. С каждым днем на склоне появлялось все больше проталин, поэтому трупы следовало найти и засыпать снегом, пока они не начали гнить.

Сербино, который почти двумя месяцами ранее поднимался в гору и по пути обнаружил тела погибших, согласился сопроводить туда Фито, и оба добровольца выступили в поход ранним утром 13 декабря. Поверхность снега была еще твердой, и ребята быстро продвигались вперед. Экипировались они лучше, чем Сербино, Маспонс и Туркатти в первом походе, к тому же оба были более опытными спортсменами. Во время передышек парни смотрели на «Фэйрчайлд» внизу, высившиеся за ним скалы и уныло оглядывались по сторонам. Чем выше они поднимались, тем больше гор попадало в их поле зрения. Эти горы, покрытые снегом, казались необычайно высокими. Становилось очевидным, что лайнер разбился не в предгорьях Анд, как всем хотелось надеяться, а в самом их сердце. В таком случае, спрашивали себя путники, каковы же шансы у Канессы, Паррадо и Висинтина добраться до Чили через этот непреодолимый природный барьер? Ближайшее человеческое жилье наверняка находится за много миль[94] от места падения лайнера, а участники экспедиции взяли с собой паек, рассчитанный всего на десять дней пути.

— Возможно, придется снарядить еще одну экспедицию, — сказал Фито. — На этот раз с более солидным запасом пищи.

— И кто войдет в ее состав? — спросил Сербино.



— Мы с тобой и, вероятно, Карлитос или Даниэль.

— Может быть, спасатели найдут нас раньше.

Они остановились и посмотрели на «Фэйрчайлд». Белый фюзеляж растворился на фоне снега; самыми заметными с такого большого расстояния предметами были кресла, одежда и разбросанные на снегу кости.

— Кости лучше оставить на месте, — заметил Фито. — Только их с высоты и видно.

Спустя еще два часа искатели наткнулись на вельветовый пиджак с шерстяной подкладкой и поняли, что достигли места, где могли находиться тела. Фито поднял пиджак, отряхнул от снега и надел на себя поверх свитера.

Пройдя еще немного, они увидели мертвеца, лежавшего навзничь в снегу. Фито угадал в нем Даниэля Шоу. Парня сразу охватили противоречивые чувства: он нашел еду, которую искал, но едой было тело его двоюродного брата, и от этой мысли становилось не по себе.

— Пошли. Может, еще кого-нибудь найдем, — предложил он Сербино.

Юноши продолжили утомительное восхождение по рыхлому снегу, но, добравшись туда, где, по прикидкам Сербино, находились остальные тела, не увидели ничего, кроме обломков самолета. На одном из них, достаточно большом, можно было перемещаться, как на санях. Фито, понимая, что долг перед товарищами не оставляет ему выбора, взял эти «сани» и направился к телу кузена.

Окоченелый труп положили на изогнутый кусок металла и закрепили при помощи швартовочных ремней, взятых из багажного отсека. Фито сел на одну из подушек, служивших ему снегоступами, и привязал к саням. Отталкиваясь пятками от наста, парни заскользили на своем снегокате по склону.

Самодельное средство перевозки трупов оказалось более эффективным, чем они ожидали. Сани быстро набрали скорость и понеслись во весь опор. Сербино, устроившийся позади мертвеца, управлял ими при помощи пяток, с трудом лавируя между лежавшими на снегу булыжниками. Сани словно направляла чья-то невидимая рука, уводя их от столкновений с камнями. Достигнув уровня фюзеляжа, Фито погрузил ногу в снег, и сани плавно затормозили.

Выбранный маршрут спуска оказался не очень точным: путники очутились на другом краю долины. Наст уже растаял, а они так умаялись, что решили не тащить тело к самолету, а забросать его снегом и вернуться за ним позже. Ребята принялись копать руками яму в снегу и заметили спешивших в их сторону Эдуардо, Фернандеса, Альгорту и Паэса.

— У вас все нормально? — прокричал Фернандес.

Фито и Сербино промолчали.

— Мы думали, вы себя угробите. Вы на такой бешеной скорости неслись с горы!

Ответа снова не последовало.

— Нашли что-нибудь?

— Да, — сказал Фито. — Мы нашли Даниэля.

Фернандес молча посмотрел на двоюродного брата. Вместе они вернулись к «Фэйрчайлду», а наутро, когда на поверхности снега образовалась прочная наледь, пришли к яме забрать тело. У фюзеляжа Фито попросил встречающих положить труп Даниэля Шоу рядом с телами, которые все договорились разделывать в последнюю очередь. Никто не возражал.

Паэс и Альгорта отправились в гору на поиски еще одного тела. Среди камней они нашли женскую сумочку, извлекли тюбик с помадой и начали обильно мазать потрескавшиеся и покрытые волдырями губы, глядя в зеркальце пудреницы.

— Знаешь, что подумают спасатели, если найдут нас сегодня в таком виде? — со смехом проговорил Карлитос, глядя на размалеванное лицо Альгорты. — Наверняка решат, что из-за долгого воздержания мы превратились в буйных гомиков.

Они поднялись выше и обнаружили чей-то труп. Кожа лица и рук почернела под солнечными лучами. Глаз не было: их выжгло солнце или выклевали кондоры. Солнце припекало, и снег начал таять. Ребята запорошили тело снегом и отправились к самолету.

На следующий день Альгорта вернулся туда с Фито и Сербино. Они сразу начали разрезать труп на куски, посчитав, что так будет легче доставить его в «Фэйрчайлд». Мясо и жир положили в регбийные гетры, несколько кусков съели, чтобы восстановить силы, затраченные на восхождение, и в половине десятого утра, не доведя работу до конца, отправились в обратный путь. Фито и Сербино тащили полные рюкзаки. Альгорта на плече нес руку трупа, а за поясом топор.

Когда они добрались до самолета, их взорам предстало невероятное зрелище. Все их товарищи столпились возле креста, выложенного на снегу из предметов багажа, и смотрели в небо. Некоторые обнимались, кто-то громко молился. Панчо Дельгадо, упав на колени, прокричал: