Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 94

— Рабэ много, они убьют нас, когда придут сюда. Мы должны быстро покинуть пещеру. Шу полна сил, она понесет наш плавучий дом туда, где нет рабэ. Духи предков помогли нам здесь, они приведут нас в края Рослых Людей.

Покидать обжитое место и идти неведомо куда всегда нелегко, но семья стойко встретила беду. Наступил час проститься с саванной, Гал и Риа давно готовились к нему. Теперь старшие дети выросли, стали их помощниками — самое время отправляться в путь.

— Да, — согласилась Риа. — Нам нельзя терять время!

Дети даже обрадовались предстоящим переменам. Всем хотелось испытать необыкновенные ощущения от плавания по Шу. При мысли, что река понесет их плавучий дом в неведомые края, у них от восторга заблестели глаза.

Гал, Уор и Эри спустились к Шу, а Риа с остальными детьми принялась собирать вещи, которые могли пригодиться семье в пути.

Вот когда оправдалась предусмотрительность Гала! В сезон сильных дождей Шу унесла плот, на котором Гал, Риа и Раф приплыли к пещере. Тогда Гал решил построить плавучий дом из толстых бамбуковых стеблей. Свежая древесина легко поддавалась резцам, и он сначала заготовил материал для плота. Времени у него было достаточно, он трудился не спеша. Когда стебли высохли, он спустил их к воде, связал плот, поставил на нем бамбуковую хижину. Этот плавучий дом был прочнее и просторнее предыдущего. Гал укрепил на нем руль — крепкую рогатку, обтянутую толстой кожей. Теперь, действуя рулем и веслами, можно было без особых затруднений управлять плавучим домом.

Новый плот долго простоял без надобности в тихой бухточке, но Галу и Риа было спокойнее с ним. Мало ли что могло случиться. Гал следил за тем, чтобы плавучий дом постоянно был в исправности, а выход из бухточки свободен. Если Шу мелела, плот покоился на берегу, а теперь река была полна сил, и ему не терпелось вырваться из своего долгого заточения и пуститься в плавание.

Гал усилил связки плота, сыновья помогали ему. Вскоре плавучий дом был готов к путешествию. Потом все вместе перенесли в него необходимое в пути снаряжение: постели, кожи, сосуды с водой, запасы камней, оружие и одежду. Вещей оказалось немало, но плавучий дом был вместителен, каждой нашлось место.

Оставалось только семье перебраться в него, и плавание начнется. Но Гал не торопился с переселением. Он знал: стоило отдаться на волю реки, и не так просто будет пристать к незнакомым берегам. Нужны были запасы пищи.

Взяв с собой старших сыновей, Гал вышел за бамбуковый пояс — теперь это был настоящий лес! — с возвышенного места оглядел окрестности. Чужих людей не было видно, но они вот-вот могли появиться здесь. Потерпев неудачу с Галом, они наверняка начнут осматривать берега Шу и уж, конечно, не пройдут мимо бамбуковой рощи. Она привлекала к себе многих обитателей саванны. И люди поспешат сюда: бамбук — это прохлада, древки копий…

Крупные звери еще не вернулись в саванну. Заметив на островке посредине дождевого озера с десяток зу, отец и сыновья направились к ним. Лучше бы, конечно, добыть крупного зверя, но выбора у них не было.

Убитых зу освежевали и обжарили на костре.

Ру, лежа у входа в пещеру, внимательно следила за людьми. Она чувствовала неладное: привычных вещей на месте не было, люди собирались куда-то уходить.

По старому обычаю ланнов каждый член семьи, покидая жилище, оставил в нем какую-нибудь свою вещь — затупившийся нож, наконечник копья или просто палочку. Эти вещи напомнят чужим духам, что пещера по-прежнему принадлежит ее хозяевам, хотя их в ней уже не будет. Но может случиться, что они когда-нибудь вернутся назад — тогда им незачем будет снова договариваться с духами о жилище.

Потом семья переселилась в плавучий дом. Ру последовала за людьми, аее щенки остались на берегу.

Гал и Уор вывели плавучий дом из заводи, Шу подхватила его и понесла вниз.

Ру озабоченно следила за щенками. Они бежали по берегу наравне с плотом, их позы выражали отчаяние и страх. Ру беспокойно взглянула на людей, прощаясь с ними, прыгнула в воду, поплыла к берегу. Щенки радостно встретили ее. Ру-мать была для них защитницей от многих бед окружающей жизни.





— Ру поступила достойно матери, — сказал Гал.

Собака взглядом проводила плавучий дом и повела щенков к пещере, кеще теплому костру. Возможно, она надеялась, что люди вернутся туда, ведь они всюду оставили там свои запахи. Потом около пещеры появились другие собаки, рослые и широкогрудые. Людям на плоту стало спокойнее: Ру была уже немолода, но потомки мужественного Рафа сумеют постоять и за нее, и за себя.

Пещера отдалялась, скрылась из виду. Снова пошел дождь.

* * *

Гал и Риа не жалели о том, что пришлось покинуть уютное жилище, вкотором они прожили много счастливых лет. Это непременно должно было случиться. Старшие сыновья и дочери становились юношами и девушками и скоро достигнут брачного возраста. Древний закон запрещал братьям жениться на сестрах — нарушение этого запрета вело к беде. Надо было искать соплеменников — Рослых Людей. Конечно, там, куда Шу несла плавучий дом, их не было, но Гал и Риа и не намеревались долго плыть вниз по реке. Как только семья станет недосягаема для рабэ, Гал, Уор и Эри направят плот к берегу, и все они напрямик двинутся к горам…

А детей Гала и Риа сейчас меньше всего беспокоило их будущее. Радостно возбужденные путешествием на плоту, они с неослабным любопытством разглядывали постоянно меняющиеся речные пейзажи.

Дети первые заметили воинов-рабэ. Те скрытно передвигались по берегу, следя за плавучим домом, но Шу была бойка, тропа по воде была короче, чем по земле, и они понемногу отставали от плота.

Зная, как выносливы рабэ и упорны в преследовании, Гал все время держался на середине реки.

* * *

Рабэ пришли в саванну из предгорий. Там у них были жилища и свои края охоты. Племя было многочисленно и соблюдало законы предков, повелевавшие рабэ жить в мире с соседями и довольствоваться дарами степей и гор. Но с тех пор, как власть над племенем захватили единоличные вожди-анга, старые законы утратили свое могущество — их подменила никем и ничем не ограниченная воля вождя-анга.

Удерживая в своих руках власть, вожди-анга, сменявшие один другого, делали все для того, чтобы рабэ забыли Человеческий закон. Они внушили соплеменникам, что добрососедство и миролюбие — это порок, недостойный рабэ, а ненависть и беспощадность к чужакам — свидетельство их доблести…

Повинуясь вождям-анга, рабэ стали нападать на соседей, захватывать и убивать пленных. Соседи не оставались в долгу и отвечали тем же. Постепенно жестокость и кровожадность становились нормой сознания и поведения рабэ. Иных связей с чужеплеменниками единоличные вожди-анга не допускали. Если воин-рабэ встретил чужака и не убил его, племя изгоняло этого рабэ или карало смертью. Женщину-рабэ, вступившую в любовную связь с чужаком, бросали крокодилам.

Ни один смелый поступок — даже победу над львом или пещерным медведем — рабэ не ценили так высоко, как убийство человека из другого племени, а самым страшным преступлением у них считалась дружба с чужими людьми. Миролюбивых рабэ соплеменники предавали смерти. Воин, убивший несколько чужаков, приобретал власть над теми соплеменниками, которые убили меньше или не убили ни одного.

Пленников надлежало съедать, чтобы их сила перешла в рабэ, — так утверждали вожди-анга. Дети, едва начав самостоятельно есть, уже пробовали человеческое мясо; юноши переходили в ранг воинов и мужчин лишь после участия в успешной охоте на иноплеменников.

Жестокость и кровожадность рабэ по отношению к чужакам наложили отпечаток на внутриплеменной быт: ссорам и насилиям в племени никто не удивлялся. Насилие считалось правом и привилегией воина. Грубость мужчин передавалась женщинам и детям, которые тоже поклонялись силе.

Произвол одного воина могли ограничить только более сильные воины, а самый могущественный из них — вождь-анга О-Хо — был властен над всеми рабэ. Сам он считался лишь с мнением немногих приближенных к нему воинов. Малейшее неповиновение вождю-анга и его помощникам каралось смертью, в то время как сами они бесконтрольно распоряжались пищей, имуществом и жизнью соплеменников.