Страница 13 из 191
На двери была наклеена белая печать. Ань Чжэ осторожно разорвал её и открыл считывающую панель внизу. Юноша прижал к ней удостоверение личности, дверной замок сразу открылся, и он вошёл внутрь.
Это была очень маленькая комната. Меньше, чем та пещера, в которой он когда-то жил, но, тем не менее, она оказалась более просторной и яркой, чем зона отдыха в бронированной машине. У стены стоял деревянный стол с дюжиной старых книг, бумага и тетради были сложены на одной стороне. Стол был обращён фасадом к односпальной кровати. На нём стояли чашка, зеркало и царил небольшой беспорядок. Кроме того, возле кровати стоял шкаф в человеческий рост.
Окно было по другую сторону от кровати, серые шторы наполовину закрывали его. Солнечный свет проникал внутрь, и одеяло сияло тем же цветом. Сухой аромат напомнил ему запах Ань Цзэ.
Он подошёл к кровати и потянулся к большому зеркалу, которое показало его отражение. Он выглядел как Ань Цзэ, с мягкими чёрными волосами и глазами того же цвета. Многие черты совпадали, но были и разные детали. Более того, у него не было нежного и спокойного взгляда Ань Цзэ.
В то время Ань Цзэ сказал ему:
– Я чувствую, что у меня появился младший брат. Я дам тебе имя, маленький гриб. У тебя есть какое-то глубокое впечатление?
В его ограниченных воспоминаниях только две вещи были глубокими. Одна – когда он потерял свою спору, а другая случилась, когда он был ещё очень молод, вероятно, ростом всего лишь с человеческий палец.
В сезон дождей, когда грибы росли, его тонкую ножку поразила косая струя дождя, и он сломался. Затем, как любое раненое существо, он пытался отрасти и выжить. Постепенно он обрёл смутное сознание и исцелился.
С тех пор он, казалось, отличался от остальных представителей своего вида. Он мог контролировать собственный мицелий, мог перемещаться между джунглями и пустыней, а также слышал звуки и чувствовал движения снаружи. Он стал свободным грибом.
– Бедняжка, – в то время Ань Цзэ коснулся его волос. – Было больно, когда ты сломался?
– Я забыл.
Ань Цзэ предложил:
– Давай назовем тебя Ань Чжэ [1].
– Хорошо, – согласился он.
Вспоминая об этом, Ань Чжэ улыбнулся зеркалу. Как только человек в зеркале улыбнулся ему в ответ, он, казалось, снова увидел тень Ань Цзэ.
– Спасибо, – сказал он зеркалу.
Ань Чжэ оставил зеркало и сел за стол. Что дальше?
Размышляя об этом, Ань Чжэ вытянул левую руку и посмотрел на кончик пальца на свету. Белоснежный мицелий начал тихо вытягиваться из пальца, уплотняясь в твёрдое тело. Он взял кинжал и отрезал тонкий кусочек, затем поднял его правой рукой, поднёс к губам и осторожно втолкнул в рот, глотая. Он решил выяснить – ядовит он или нет.
Мягкий, сладкий аромат и вкус – это первое впечатление. А уже в следующую секунду весь мир перед ним задрожал.
_____________________
[1] 安折 [ān zhé] – спокойный / безопасный; ломаться / складываться.