Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 64



— Куда мы едем танцевать?

— К лорду Филдингу.

Виктория ничего не ответила и опять посмотрела в окно.

Веселье в особняке лорда Филдинга уже было в разгаре. Гости весело кружили в вальсе, шампанское лилось рекой, а зал был наполнен весёлым гомоном гостей и звоном бокалов.

Виктория остановилась у зеркала перед входом в залу, чтобы поправить причёску. На ней было тёмно-вишнёвое платье из атласа и рубины, которые она надевала на маскарад. Подхватив шлейф платья, Виктория одела петлю на руку, а вторую руку вложила в ладонь Артура. Проходя вглубь залы, они приветствовали знакомых и задержались в компании лорда и леди Стэтфорд. Как оказалось, леди Стэтфорд была тётушкой Артура. Почтенная леди, с сединой в густых светлых прядях поднесла своё пенсне к глазам.

— Прелестно, мой мальчик. У тебя всегда был хороший вкус, — сказала она, с улыбкой похлопав Артура по руке. Виктория смущенно опустила ресницы. — Как поживают лорд и леди Чаттерлей?

— Хорошо, миледи. У лорда Чаттерлей сегодня много важных дел, поэтому они не смогли быть.

— Как малыш Генри? Уже большой, наверное? — поинтересовалась женщина.

— В добром здравии. Да, дети быстро растут, — улыбнулась она.

Заиграл вальс и Артур предложил руку Виктории.

— Простите, тётушка, мы будем танцевать, — откланявшись, сказал барон.

— Конечно, мой мальчик. На балу молодые должны танцевать, — с теплотой в голосе ответила леди Стэтфорд. — Миссис Блэксмут, кланяйтесь от меня брату и его супруге.

— Конечно, миледи, — присев в книксене ответила Виктория.

Они вышли вальсировать.

— Только умоляю, Артур, спасите меня от мазурки, — весело сказала Виктория.

— Как скажете, дорогая. Но дайте мне обещание, что сегодня будете танцевать только со мной, — мужчина посмотрел ей в глаза.

— Вы готовы разрушить мою репутацию, ради своей прихоти? — смеясь, ответила она.

— Нет, конечно. Просто отказывайте всем остальным джентльменам и подарите мне два вальса.

— Всё равно будут сплетничать, — она сделала паузу и добавила. — Знаете, у многих сплетниц ещё свежи воспоминания о моём первом браке, который они с удовольствием обсуждали, — в её глазах появилась печаль и губы сомкнулись в грустной улыбке.

— Тогда нам нужно быть осторожными, — прошептал Артур, близко склонившись к её уху. — Не стоит их провоцировать, — шутливо добавил он.

Виктория в ответ только молча улыбнулась.

Польку она танцевала с лордом Уитмором, галоп она пропустила, котильон танцевала с молодым кавалером, которого представил лорд Филдинг, но имени которого она не запомнила. Во время мазурки Артур увёл её в буфет. Там пили шампанское, разговаривали, шутили и смеялись, вспоминая свои детские шалости. Так легко и весело Виктория давно не проводила время, прямо как в юности. Глаза её сияли. Она поняла, что с мистером Крофтом ей стало так просто и легко. Она узнала его лучше и недоверие, все детские обиды и настороженность отступили.



— Артур, ещё один вальс ваш и потом везите меня домой, — весело сказала Виктория, приняв его предложенную руку.

Они вернулись в залу и танцевали так воодушевлённо, что половина глаз следила за ними в восхищении. Виктория осознавала, что после их совместного появления в свете, особенно сегодня на балу, слухи об их сближении распространятся с невероятной скоростью. Но её уже это мало волновало. Она всегда с пренебрежением относилась к людям, любящим обсуждать чужую жизнь. Главное, что ей было хорошо и весело, а общество лорда Брейвстона доставляло ей удовольствие.

Перед отъездом Виктория зашла в дамскую комнату. Поправляя у зеркала прическу, в отражении позади себя она увидела баронессу фон Шталь в вульгарно вычурном красном платье. Баронесса смотрела на неё высокомерным взглядом. Когда присутствующие в уборной дамы вышли, не поворачиваясь к баронессе и поправляя складки платья, Виктория сказала:

— Баронесса! Какая неожиданная встреча.

— Миссис Блэксмут, вы прямо сияете. Но будьте осторожны, молодость и свежесть быстро проходят. Боюсь, что, когда лорд Брейвстон добьётся своей цели, вы ему быстро наскучите.

Виктория удивлённо изогнула одну бровь.

— Судите по себе, баронесса? — сказала она тихо, повернувшись к ней лицом. — Не все женщины одинаковы, — внимательно наблюдала за реакцией блондинки. — Может быть, вы просто не смогли увлечь его надолго, поэтому злитесь? — добавила она и вышла.

В холле её ждал Артур. Он увидел, что следом за Викторией из комнаты вышла Мадлен. Виктория шла с улыбкой на лице, а баронесса явно была раздражена, а в её глазах кипела злость. Она испепеляющим взглядом посмотрела на Артура и прошла мимо пары, не проронив больше ни слова.

Возвращаясь домой в экипаже, барон сидел напротив Виктории и внимательно смотрел на задумчивую Викторию, которая ещё совсем недавно излучала счастье и радость. Он был уверен, что Мадлен не сдержалась и зацепила Викторию какой-то колкостью. Он немного опасался, что баронесса не сдержится и поведает Виктории лишнего об их интимной связи, что оттолкнёт Викторию от него. Она снова выпустит шипы и, только растаявший меж ними лёд, снова затянется, что отдалит их сближение, о котором он жаждал всё сильнее с каждым днём.

— Вы чем-то расстроены, Виктория? — не выдержав, спросил мужчина.

— Нет, — она отрицательно мотнула головой.

— Чтобы вам не сказала баронесса, не верьте ни одному её слову. Она обижена и мстительна.

— Я знаю, — спокойно сказала Виктория, посмотрев ему в глаза.

Она знала, на что способна в ревности обиженная женщина. Просто баронесса была ей неприятна, и их встреча испортила ей настроение. Виктория продолжала смотреть в его красивые голубые глаза, которые притягивали словно магнит. Крофт подарил ей нежную улыбку, которая подействовала на неё обезоруживающе. Она снова подумала о его поцелуе, от чего в груди разлилось томление. Виктория опустила ресницы, но тут же подняла взгляд на его губы и протянула мужчине руку:

— Обнимите меня.

Артур и сам хотел это сделать, на секунду Виктория опередила его своей просьбой, и сердце мужчины с силой ударило в грудь. Он взял её руку, присел рядом, обнял за плечи и прижал к своей груди. Тепло и запах его тела дали Виктории какое-то умиротворение в душе. Она положила одну руку ему на грудь, а вторую на плечо. Так они молча сидели несколько минут. Им не нужны были слова, они чувствовали друг друга, видели ответы на все вопросы в глазах и прикосновениях.

Виктория подняла голову и посмотрела в серо-голубые глаза мужчины, которые в тусклом свете экипажа потемнели. Артур снял перчатку и пальцами погладил её по щеке, взял за подбородок и большим пальцем тронул нежные губы. Девушка призывно разомкнула их. Мужчина, молниеносно приняв её сигнал, прильнул к сладким, вожделенным губам. Скользнув первой языком по его губам, Виктория ответила с такой страстью, что барон не ожидал. Обеими руками она обхватила его голову, взъерошила короткие волосы, скинув цилиндр на пол кареты. Они слились в откровенном, интимном поцелуе, лаская друг друга языками. Артур крепко сжал её плечи, ловко расстегнул ворот её пальто и нежно провёл пальцами по шее, ощутив как сильно от возбуждения пульсирует её артерия. Вскользь провёл второй рукой по груди и крепко сжал талию, вырвав из женской груди низкий стон, который он с наслаждением поймал губами. В порыве страсти Виктория, слегка оттянув его нижнюю губу. Издав глухой стон, Артур оторвался от от нежных губ и замер, глядя ей в глаза.

— Простите, — смущённо опустив ресницы, сказала Виктория.

— За что вы просите прощения? — чуть хриплым голосом спросил мужчина. — За то, что сводите меня сума? — его губы тронула нежная улыбка, от которой у неё мурашки по спине пробежали.

— За свою несдержанность, — с досадой ответила Виктория.

Артур не мог понять такой реакции. Он уже понял, что Виктория очень страстная и чувственная, но как будто стесняется этого и боится давать выход своим эмоциям. «Да, в высшем свете женщине с таким темпераментом не просто удержать свои эмоции. Но какое блаженство обещает эта чувственность и страсть», — подумал барон.