Страница 23 из 64
Крофт крепче обнял Викторию и прижал её голову к своему плечу. Они молчали в объятиях друг друга, утопая в нежности и ощущениях, вызванных близостью. Артур первым прервал безмолвие:
— Теперь вы согрелись?
Виктория отстранилась и смущённо поправила руками волосы и платье.
— Нам нужно вернуться к нашей партии в шахматы, — серьёзным тоном сказала она и передала ему чашку с чаем. Они вернулись к шахматам.
Сначала Виктория никак не могла собраться с мыслями и сделала несколько промахов. От досады она прикусила нижнюю губу. «Только не смотри в его глаза и тогда не потеряешь контроль над своими мыслями. Сосредоточься только на партии», — мысленно говорила сама себе.
Они играли молча. Только дождь барабанил по окнам и в камине потрескивал огонь. Часы в гостиной пробили шесть вечера. Виктория внимательно посмотрела на поле и поняла, что белые подошли к беспешечному эндшпилю с преимуществом. Она закусила нижнюю губу и вспомнила про защиту Кохрена, которой обучил её отец. Виктория точно играла в центре, пытаясь связать белого короля и слона. Артур же всю игру любовался ею. Ему нравилось, как она хмурит брови, как прикусывает нижнюю губу, сводит брови в задумчивости, морщит носик при неудаче. От его внимания не ускользнуло, что всю игру Виктория старается на него не смотреть: «Боится отвлечься и потерять контроль над игрой». Девушка, не отводя глаз от шахматного поля, взяла шоколадную конфету и положила её в рот. Она так была увлечена, что, забывшись, по-детски зажала губами указательный палец, облизывая шоколад. Артур от этого зрелища затаил дыхание: «Это уже становится пыткой».
Виктория подняла на него глаза, которые искрились радостью, и улыбнулась. Мужчина посмотрел на поле и, подняв руки вверх, сказал:
— Признаю ничью, — сказал он с сияющей улыбкой. — Поздравляю! Вы были на грани, но провели блестящую игру, добившись ничьей.
— Благодарю, Артур, — мягким голосом сказала Виктория и задорным тоном добавила, откинувшись в кресло. — Мне нужен ещё урок. Я намерена добиться победы!
— Вы всегда добиваетесь поставленной цели? — с улыбкой спросил он.
Каминные часы пробили половину седьмого.
— Стараюсь, — ответила она и кокетливо добавила. — Я упряма.
— Я знаю, — он рассмеялся. — С детства.
В гостиную вошли Чарльз и Лорейн.
— Мистер Крофт! — радостно поприветствовала гостя леди Чаттерлей.
— Артур, — граф пожал другу руку.
— Вас долго не было, мистер Крофт. Отсутствовали в Лондоне? Прошу вас остаться на ужин, — сказала Лорейн.
— Виктория брала реванш? — спросил Чарльз, посмотрев на шахматы.
— Да. И довольно успешно, добившись ничьей, несмотря на моё преимущество, — весело сказал Артур.
— Прошу прощения, — сказала Виктория. — Мне нужно ненадолго покинуть вас.
— Джентльмены, дамам нужно привести себя в порядок перед ужином, — поддержала её Лорейн и взяла под руку подругу. — Посекретничайте тут пока без нас, — добавила она и увела Викторию из гостиной.
Зайдя в комнату Виктории, Лорейн взяла её за руки и посмотрела на подругу.
— Ну вот, уже лучше. Просто не выносимо было смотреть, как ты тоскуешь.
— Не говори глупости, Лорейн, — отмахнулась Виктория.
— Думаешь, не видно было, как ты тосковала? — Лорейн нежно посмотрела на подругу. — Может быть, Чарли и не замечал, я же всё замечаю. Утром ты была так бледна. А сейчас румянец на щеках, глаза блестят… Одевайся к ужину, — Лорейн дернула за шнурок, позвав Мэри. — А я схожу к Генри.
***
Артур с Чарльзом беседовали в гостиной, когда вошёл Джеймс:
— Простите, милорд. Посыльный принёс вам письмо срочное.
— Пусть оставит.
— Он говорит, что ему велено отдать лично вам в руки.
— Что за срочность? — пробормотал Чарльз и вышел в холл.
Он взял письмо у посыльного, сунув в руку пенни. На конверте не было адреса, только одна надпись: «Лорду Чаттерлею лично в руки». Граф раздражённо вскрыл конверт и начал читать. И пока он читал, лицо его сначала побледнело, затем он сжал челюсти, смял одной рукой письмо, и на лице отразилась такая ненависть, что дворецкий даже испугался. Граф прошёлся по холлу, видимо, пытаясь, успокоиться. Затем сунул смятое письмо в карман и вернулся в гостиную.
— Что-то случилось? — спросил Артур, увидев перемену в настроении друга.
— Нет. Всё хорошо, — натянуто улыбнулся Чарльз. — Нет таких проблем, которые не решаются. Верно?
Крофт на него внимательно посмотрел.
— Может быть нужна помощь?
— Завтра мы должны были быть на концерте, но я не смогу ехать, в связи с новыми непредвиденными обстоятельствами. Я не хочу, чтобы Виктория и Лорейн были одни. Прошу тебя сопровождать их.
— Конечно. С радостью, — ответил Артур.
— Знаешь, пока тебя не было, маркиз стал более настойчив. Виктория мне не разрешает вмешиваться, говорит, что может постоять за себя, — Артур нахмурился. — Но если ты будешь рядом, то многих соискателей её внимания это остановит, — граф улыбнулся.
— Чарли, я хочу просить руки Виктории. Думаю, настал момент.
— Ты уверен? — внимательно посмотрев на друга, спросил Чарльз.
— Я уверен, что она испытывает ответные чувства, — Артур потёр рукой подбородок. — Но скажет ли «да»? — добавил он, сложив кисти в замок и уперевшись локтями в подлокотники кресла.
— Чтобы Виктория дала согласие, даже если с её стороны есть чувства, она должна быть уверена в тебе. Ты понимаешь? — лицо Чарльза омрачилось какими-то мыслями. — Может, не стоит торопиться? — мрачно добавил он. — Дай ей больше времени.
Артур понял, что что-то сегодня омрачает Чарли и решил последовать его совету. К тому же он доверял другу, он лучше всех знает свою сестру. Выдержав паузу, барон сказал:
— Наверное, ты прав. Дам нам обоим ещё время.
***
— Тори, смотри. Маркиз Вустер опять не сводит с тебя глаз, — шепнула Лорейн Виктории. — А мистера Крофта он просто готов испепелить.
Леди Чаттерлей с Викторией стояли в фойе концертного зала, пока, сопровождающий их, лорд Брейвстон беседовал с двумя джентльменами.
Артур к ним вернулся и, нежно посмотрев на Викторию, спросил:
— Леди, у вас всё хорошо? Простите меня, что я вас оставил, — улыбнулся и добавил. — Но я готов искупить свою вину.
— Идёмте, сядем на свои места, — Виктория взяла его под руку, а второй подхватила Лорейн.
Краем глаза она увидела, как юные девицы на выданье завистливыми взглядами провожали их. Когда они сели, Виктория тихо с иронией сказала:
— Сегодня, Артур, вы разочаровали многих потенциальных невест.
Барон ничего не ответил, только улыбнулся.
Два часа они наслаждались прекрасной симфонической музыкой.
— Это было превосходно! — восхитилась Лорейн, когда они выходили из зала.
— Да, виолончель была особо выразительна, — поддержала Виктория. — Говорят, что скрипка играет на струнах души, но у моей души, наверное, струны виолончели, — улыбнулась она и добавила. — Музыка так растревожила меня, что хочется танцевать.
— Можем поехать на бал, — предложил Артур. — Если лорд Чаттерлей не будет против?
— О-о. Это прекрасно! Но лучше, если вы проводите меня домой и поедете танцевать вдвоём, — поддержала идею Лорейн. — Лорд Чаттерлей будет не против.
Артур перевёл взгляд на Викторию, в ожидании ответа на предложение графини. Улыбнувшись, она дала своё согласие.
После того как они распрощались с Лорейн у крыльца особняка, они ехали в карете молча. Артур не сводил с Виктории глаз. Всё чаще она ловила на себе его пристальные и страстные взгляды, которые учащали ритм сердца и отзывались волнением в груди. Иногда её очень хотелось, чтобы он наплевав на все догмы этикета сжал её в своих объятиях и поцеловал. Мысли о его поцелуях и прикосновениях сильных рук всё чаще не давали Виктории покоя, особенно перед сном. Но барон был очень сдержан.
Вот и сейчас мысли об этом заставили гореть её лицо. Пытаясь спрятать зарумянившиеся от смущения щёки, она поправила меховой воротник пальто и посмотрела в окно.